Принца traduction Portugais
991 traduction parallèle
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
Já lhe disse que parece o principe de Gales?
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
Já lhe disse que parece o príncipe de Gales?
Не на нынешнего принца Уээльского. На одного из прежних.
Não o actual, mas um dos mais antigos.
- Помнишь меня, принца Уэлльского? - Конечно помню.
- Lembra-se de mim, o príncipe?
- Помните меня, принца Уэлльского? Кто там?
- Eu sou o príncipe, lembra-se?
- Львиное Сердце, отправился выгонять неверных со Святой земли, вместо вероломного брата принца Джона, он оставил во главе государства своего верного друга, Лонгчампса.
... entregou a regência do reino ao amigo Longchamps... ... e näo ao seu traiçoeiro irmäo, o Prncipe Joäo. Ressentido, Joäo esperou que Ricardo sofresse um acidente...
Я не говорил тебе, что это для принца Джона, который приехал из Лондона?
Näo disse que era para o Prncipe Joäo, que chegou agora de Londres?
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
O grande e frio saläo do Castelo de Nottingham, reduto de Sir Guy... ... conhecia um calor ao qual näo estava acostumado... ... pois o Prncipe Joäo e os amigos festejavam um futuro promissor.
Но ситуация, под влиянием принца Джона, все ухудшалась.
Mas o reinado do Prncipe Joäo tornou-se ainda mais violento.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Por ordens do Prncipe Joäo... ... os arqueiros de Sir Guy e os cavaleiros terão o limite de três lançamentos de setas, para as eliminatórias.
Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну.
Deve ser crime, para o nobre Prncipe Joäo amar a naçäo.
Это будет приятным сюрпризом для принца Джона, когда он вернется.
Que bela surpresa para o Prncipe Joäo, quando regressar.
- Значит, вы вините принца Джона?
- Culpais Joäo.
Благослови слугу своего, принца Джона.
Santificai este Vosso servo, o nosso real Prncipe Joäo.
В честь Его Высочества, Принца!
- Em honra de Sua Alteza, o príncipe.
О, Принца!
- Oh, o príncipe!
Князю приказано примерять её каждой девушке королевства, и если найдётся девушка, которой она придётся впору, то... по королевскому указу, эта девушка станет невестой Принца.
O duque tem instruções para o calçar a cada rapariga deste reino. E se se descobrir a quem serve o sapatinho, então, por ordem real, essa rapariga será a noiva do príncipe. - A noiva dele.
Вам никогда не говорили, что вы похожи на юного принца из сказок "1000 и одной ночи"?
Já alguém lhe disse que parece um príncipe saído das "1001 Noites"?
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
Eu aceito humildemente a honra oferecida a mim para defender a misericórdia e a justiça do meu príncipe por aposta de batalha.
поцелуйте принца.
E beijo seu magnífico sobrinho, ambos irmãos.
Я к королю иду и сообщу, что вам охрану принца передал.
Irei junto do Rei, e lhe direi que entreguei o meu encargo a vós.
Дорогой я придумаю, как цели добиться нам и принца отдалить от наглых родственников королевы.
No caminho eu acharei o momento certo, em seguimento do que há pouco conversamos, de apartar do príncipe os orgulhosos parentes da Rainha.
Не терпится мне принца увидать.
Desejo mui ardentemente ver o Príncipe.
Чтя память короля, он любит принца : противником его не станет он.
Ele gosta tanto do Príncipe, por amor de seu pai, que não moverá nada contra ele.
Для принца христианского - подпора, Что бережёт от суетных желаний.
Duas escoras de virtude para um Príncipe cristão, que o impedem da queda na vaidade.
Но я прочла в путеводителе по городу, что это было любовное гнездышко одного несчастного в браке принца
Mas li-o na guia da cidade. Foi o ninho de amor de um príncipe infelizmente casado.
Я бы предпочла Принца
Eu prefiro um príncipe.
Как я могу выйти за принца?
Como é que eu casaria com um príncipe?
О, не понимаю, зачем ей выходить за какого-то старого принца?
Eu não percebo porque é que ela tem que casar com um príncipe velho.
- Она забрала принца Филиппа!
Ela tem o príncipe Filipe!
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
É a mesma donzela camponesa... que conquistou ontem o coração do nosso nobre príncipe.
Оставим благородного Принца наедине с его весёлыми мыслями.
Vamos deixar o nosso príncipe... com estes pensamentos felizes.
Слушай, опять я не успел щелкнуть этого принца... ушел прямо из-под носа.
- Boa. Sabes onde foi o príncipe? Quase o apanhava e fugiu-me.
А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами а козы - это на самом деле медведи и волки.
E talvez vocês sejam príncipes enfeitiçados por uma bruxa... e as cabras sejam ursos e lobos que ela também encantou.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей.
Mas ensina-lhe também que é uma tarefa Real buscar a paz, não as guerras.
- Выйти за принца Ониса Или чужестранца.
Casar com o Príncipe Oniris ou com um estrangeiro.
Найти принца Фейсала.
Encontrar o Príncipe Feisal.
А оттуда до лагеря принца ещё один день.
De Masturah ao acampamento de Lorde Feisal, é um dia apenas.
В шатре принца Фейсала – Фейсалу.
A Lorde Feisal, na tenda de Feisal.
– Друг принца Фейсала.
- Um amigo do Príncipe FeisaI.
– Армии принца Фейсала.
- É o exército do Príncipe Feisal.
Мы здесь не хариты, не хаувейтаты, не какое-то ещё племя, но арабы в Арабском совете, действующем от имени принца Фейсала.
Aqui, não somos nem haritas, nem howeitat nem de outra tribo, mas árabes membros do Conselho Árabe que agem em nome do Príncipe Feisal!
Принца очаровала, а ведь зачет сдавала!
" E nunca souberam que vocë...
Сотни людей вышли на улицы приветствовать принца У элльского и принца Уильяма, посетивших Сан-Сити. Отсюда начинается поход доброй воли принца Чарльза по Африке.
Centenas de pessoas apareceram com grande emoção com a chegada do príncipe de Gales e o príncipe William à Sun City na ronda africana da Boa Vontade do príncipe Charles.
Статуя... лежащего принца... - творение Прадье.
"A estátua reclinada do Príncipe... é obra de Pradier."
У принца костюм из...
"O príncipe veste um traje de..."
Сто пятьдесят человек, включая... принца Филиппа, Фиделя Кастро...
Éramos 150 membros, incluindo o Príncipe Filipe, o Fidel Castro...
Сир, это первая экспедиция нашего принца.
Posso acompanhá-lo?
Проводите принца Альфонсо в его королевство.
Acompanha Sua Alteza ao seu novo Reino. As masmorras de Zamora.
А, это в поместье принца.
- Na herdade do príncipe.
в принца, в митрополита, теперь вот в Каренина.
A condessa nunca parou de estar apaixonada por alguém :
принцесса 1280
принц 559
принцип 37
принцы 22
принцессы 47
принципы 20
принцессу 21
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16
принц 559
принцип 37
принцы 22
принцессы 47
принципы 20
принцессу 21
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16