English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пришло время узнать

Пришло время узнать traduction Portugais

59 traduction parallèle
Пришло время узнать.
É hora de descobrir.
Пришло время узнать, что знает мистер Пибоди.
Vejamos o que sabe o tipo da urina.
Пришло время узнать победителя.
Agora é a hora de descobrir quem é o vencedor desta competição
Думаю, пришло время узнать готов ли он помочь нам найти Ринкона.
Está na altura de vermos se está pronto para nos ajudar a encontrar o Rincon.
Пришло время узнать правду про убийство вашей жены.
Está na hora de descobrires a verdade sobre a morte da tua mulher.
Пришло время узнать правду про смерть вашей жены.
Fui eu. Está na hora de saberes a verdade sobre a morte da tua mulher.
Пришло время узнать, на чей ты стороне на самом деле.
Está na altura de decidires de que lado realmente estás.
Но пришло время узнать, будет это Чак или будет это Луи?
Mas chegou a altura de descobrir... Será o Chuck ou será o Louis?
Ладно, теперь пришло время узнать о том, что нет никакого голоса.
Ok, agora é hora de aprender sobre a falta de voz.
Пришло время узнать твоё имя.
Acho que está na altura de conhecer o teu nome.
Но пришло время узнать правду.
Mas acho que está na altura de saberem a verdade.
Но я думаю, пришло время узнать.
Mas acho que chegou a hora de descobrirmos.
Я думаю пришло время узнать тебе правду о том что я сделал и почему
Acho que está na hora de saberes finalmente a verdade do que fiz e porquê.
Пришло время узнать, кто попадет в число сотрудников фирмы.
Agora é tempo de saber quem se vai juntar a nós, na nossa firma.
Пришло время узнать, что знает Рамси Скотт.
É altura de descobrir o que o Ramsey Scott sabe.
Пришло время узнать тебе правду.
É hora de saberes a verdade.
В любом случае, пришло время узнать, чего она стоит.
De qualquer maneira, está na hora de verem do que somos feitos.
-... пришло время ей узнать!
-... é o momento de o saberes.
- Пришло время тебе узнать.
- Agora é o momento de o saberes.
А может пришло время людям узнать всю правду о Бобе Рикмане.
Talvez seja altura do público saber a verdade sobre Bob Rickman.
Если ты будешь вот так проводить время с Асом, пришло время мне узнать тебя без униформы официанта. Давай, Марти. Пойдем.
Se vais passar tempo com a Às, gostava de te conhecer sem a farda.
Думаю, пришло время тебе узнать, теперь, когда твой отец умер.
Acho que você já pode saber, agora que o seu pai morreu.
Пришло время кое-что про нас узнать.
Está na hora de saberes algo sobre nós.
Я думаю... Я думаю, пришло время вам узнать.
Acho que está na hora de você saber.
Пришло время всему миру узнать правду... что Пятно не кто иной, как лжец и вор.
É altura do mundo saber a verdade... Que o Borrão não passa de um mentiroso e de um ladrão.
Пришло время тебе узнать всю правду о том, чем я занимался и о людях, которые пытались уничтожить меня, потому что, если меня не станет, никто больше не защитит от них ни тебя, ни Элли.
"Chegou a altura de saberes a verdade sobre o meu trabalho " e sobre as pessoas que tentaram destruir-me porque, se tiver morrido, " então já não estás a salvo delas,
Чак, пришло время тебе узнать все о твоей семье
" Chuck, chegou a altura de saberes sobre a tua família.
Он решил что пришло время мне узнать женщину.
Achou que era altura de eu estar com uma mulher.
И пришло время нам всем узнать правду.
E é a altura de todos nós sabermos a verdade.
Вот кто вы на самом деле, и пришло время жителям Сторибрука узнать правду.
Isso é quem você realmente é. E está na hora das pessoas de Storybrook saberem disso.
Знаешь, Кэм, может пришло время для Лили узнать, что такое потеря.
Sabes, Cam, talvez esteja na hora de a Lily aprender o que é perder algo.
После стольких лет, пришло время тебе узнать, что это - не галлюцинация.
Depois de todos estes anos, é altura de saberes que isto não é alucinação nenhuma.
И мы подумали, что пришло время тебе узнать правду.
Achámos que já era tempo de saberes a verdade.
И пришло время всем узнать об этом, начиная с повстанцев.
E está na altura de todos saberem, a começar pelos rebeldes.
Пришло время тебе узнать правду.
Está na altura de saberes a verdade.
Пришло время людям узнать правду о расе ирасиентов.
Sabes, quando cheguei a Defiance, não era mais que um vigarista com as cartas.
Пришло время каждому узнать об этом, начиная с повстанцев.
É altura de todos saberem, a começar pelos rebeldes.
Может быть пришло время ему узнать тебя, МакГи.
Talvez seja a hora dele aprender contigo, McGee.
Если хочешь узнать истинную ценность материнства, пришло время выяснить, сколько твой маленький киндер стоит.
Se quiser aprender o valor da maternidade, está na hora de descobrir quanto é que o teu "kinder" vale.
Я думаю пришло время для тебя открыть дверь шкафа и дать миру узнать, что ты счастливый парень-гей.
Acho que está na hora de abrir a porta desse armário, e deixar o mundo saber que você é "gay" e feliz.
Так что, пришло время тебе узнать.
Por isso, está na altura de saberes.
Пришло время детям узнать свою семью получше.
Já disse. Quero o melhor para a minha família.
Пришло время ей узнать о моем первом муже.
Está na hora de ela ficar a saber do meu primeiro marido.
Тебе идет. Пришло время тебе узнать о правосудии, Сука.
Está na hora de aprenderes algo sobre justiça, cadela.
Я подумал, что пришло время тебе узнать с кем ты работаешь на самом деле.
Pensei que estava na hora de descobrires com quem realmente estás a lidar.
Пришло время тебе узнать правду...
Está na hora de saberes a verdade. Sou uma desastrada.
Может, пришло время тебе узнать правду.
Talvez seja a altura de saberes a verdade.
Пришло время ему узнать, что у него есть ещё один сын.
É hora dele saber que tem outro filho.
Думаю, пришло время врачам узнать о твоем дешевом фокусе.
Acho que está na altura dos médicos saberem do teu truque.
Пришло время тебе узнать, кто я.
E agora está na hora de saberes quem eu sou.
Но сейчас пришло время наконец узнать настоящие обстоятельства твоего рождения...
Mas chegou a altura de saberes das circunstâncias do teu nascimento. Quem és tu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]