English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прошлого

Прошлого traduction Portugais

2,154 traduction parallèle
И у него ни военного, ни уголовного прошлого.
Ele não é militar e não tem nenhum registo criminal.
Я сбросил кровавые оковы прошлого.
E eu abandonei as correntes, de sangue do passado.
Эта девочка так и не отошла от своего прошлого.
A cabeça daquela miúda ainda continua no passado.
Джинкси сказал, что кто-то из прошлого Арти проникает в Хранилище и вытаскивает артефакты.
O Jinksy disse que alguém do passado do Artie, está a invadir o Armazém e a retirar os artefatos.
Об одном человеке из моего прошлого.
Sobre alguém do meu passado.
Из-за которых у него были проблемы с его дружками из прошлого.
Foi o que já gerou problemas.
И в отличие от прошлого, мы застряли здесь, Я помню как называл тебя по имени.
E diferente da última vez que aconteceu, lembrei-me de usar o teu nome.
От прошлого вообще тяжело убежать.
O passado é uma coisa difícil de se ultrapassar.
Они женаты с прошлого июня.
Elas casaram em Junho.
Я люблю слушать ваш гэльский выговор. Он похож на голос из прошлого.
Parece uma voz de um tempo passado.
Я знаю, это отстой, но после прошлого года мы пообещали нашим соседям, что отныне будем делать наши декорации не такими пугающими.
Sei que é uma pena, mas depois do ano passado, prometemos que a decoração seria mais "familiar".
Я был не совсем честен насчет своего прошлого.
Não tenho sido completamente honesto sobre o meu passado.
Но я знаю, что ее сердце билось сильнее из-за одного человека из ее прошлого, и его собаки, который казалось до сих пор ждал ее.
Mas sabia que ela tinha um coração, porque uma pessoa do passado, e o seu cão, - ainda pareciam dizer-lhe algo.
Даже вращаясь среди людей из своего прошлого
Mesmo misturando-se com pessoas do seu passado,
( Звонок в дверь ) Еще один отголосок прошлого явился в лице Тайлера Бэррола...
Outra intromissão que ressurgiu do passado, veio na forma de...
Кто-то из прошлого Арти проникает в Хранилище и крадёт артефакты.
Alguém do passado do Artie tem invadido o Armazém e enviado artefatos.
Я не слышала этого сообщения до прошлого вечера, когда я пришла домой.
Eu não recebi esta chamada até ontem à noite quando cheguei a casa.
Сначала я решила, что убийца... из прошлого... он прошел через пространственно-временную петлю...
A minha primeira ideia, é que este assassino... do passado. Tropeçou no vácuo entre o contínuo do tempo espaço... Ou...
Сувенир с прошлого раза.
Uma lembrança da nossa última visita.
Когда Клаус вернулся в нашу жизнь, я испугался, что нам никогда не сбежать от прошлого.
Ter o Klaus de novo nas nossas vidas fez-me ter medo de nunca conseguirmos escapar ao passado.
С прошлого года мой брат тоже в деле.
- E o meu irmão foi trabalhar com ele.
Боже, это же я из прошлого.
É o meu "eu" passado.
Я призрак Рождественского прошлого.
Sou o Fantasma do Natal Passado.
В октябре прошлого года фермер нашел 2ух своих кабанов запытанными и выпотрошенными.
No Outubro do ano passado, um fazendeiro encontrou dois dos seus javalis torturados e eviscerados.
Если вы желаете узнать чуть больше об открытиях прошлого, бесплатный буклет, который можно заказать так и называется : "Откуда Они Это Знают?"
Se quiser saber mais sobre como o passado é revelado, peça o livreto gratuito chamado "Como Eles Sabem Disso?"
Остатки прошлого ужина?
Sobras do jantar do convidado de ontem?
Проверку его прошлого?
Queres dizer, investigar?
Я бы хотела отказаться от моего прошлого заявления. или свидетельства или как там...
Tenho de retirar a minha declaração... testemunho, ou seja lá o que for.
Священный Дизир послал меня, чтобы я передал приговор Артуру Пендрагону, королю прошлого и будущего.
Fui enviado pelas sagradas Disir, para transmitir o julgamento de Arthur Pendragon, o "Outrora e Futuro" Rei.
Разве я не избавился от жестоких пережитков прошлого?
Não o libertei das crueldades e injustiças do passado?
Помимо прошлого года моей жизни?
- Além de me devolveres a vida?
Порой ты так влюблен в тот образ из прошлого, что того, кем стал этот человек, полюбить уже просто невозможно.
Às vezes está tão apaixonado pelo que a pessoa era, que não consegue amar quem ela se tornou.
Нет, я никогда не видел его до прошлого вечера.
Não, nunca o tinha visto até a noite passada.
Все носят одежду из прошлого и пользуются техникой будущего.
Toda a gente veste roupa do passado e usa computadores do futuro.
Лишь ты, великий Эмрис, можешь принести триумф королю прошлого и будущего.
Apenas vós, grande Emrys, pode assegurar o triunfo do Rei Passado e Futuro.
Плохие воспоминания с прошлого раза не в счёт? Нет.
Além de más recordações desde a última vez estivemos aqui?
Артур не просто король - он король прошлого и будущего.
Arthur não é apenas o Rei - ele é o Único e Futuro Rei.
Ты не прав по поводу прошлого, старина.
Estás errado quanto ao passado, meu velho.
Наследие далёкого прошлого.
Remanescentes de um passado muito remoto.
Месть не меняет прошлого.
A vingança não muda o passado.
Нил - Джеку : Повезло, мужик, но я будто лишился прошлого, брат.
Eu Ihe digo, estar longe de os homens, eu perdi tempo, irmão.
А движения не те, что с прошлого года?
Sem faltar ao respeito, mas não são esses os mesmos movimentos que trouxeram de França?
Там не будет ни прошлого, ни будущего. Туда, где начинается и кончается мир.
De volta no tempo e rumo ao futuro, até ao começo do fim.
- Да, он все еще истекает кровью после прошлого раза.
Ainda estava a respirar da última vez.
Видимо, из-за твоего сомнительного прошлого больше никто не согласился работать с тобой.
Parece que, devido ao teu passado duvidoso, todos os outros se recusaram a trabalhar contigo.
Вплоть до прошлого века многие разные культуры...
Até várias centenas de anos atrás, muitas diferentes culturas...
Кино - это вчерашние новости, Робин, остаток прошлого тысячелетия.
Os filmes são passado, Robin. Resquícios do último milénio.
Прошлого мужа.
Procuramos o seu outro marido. Ex-marido.
Она числится пропавшим без вести в ноябре прошлого года, после того, как она должна была встретиться с парнем для фото сессии за $ 300.
Foi dada como desaparecida em Novembro depois de ter dito que ia encontrar-se com um homem para uma sessão fotográfica e receber $ 300.
Кое-кто из прошлого.
Alguém de antigamente.
Призраки в Коннектикуте : Тени прошлого. Перевод :
APARIÇÕES ESTRANHAS 2 FANTASMAS DA GEORGIA

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]