English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прямо как вы

Прямо как вы traduction Portugais

251 traduction parallèle
Он все время был расстроен. Прямо как вы, капитан Кирк.
Estava sempre incomodado, como o senhor.
Эй, раскрываются - прямо как вы...
Abre-te, Sésamo.
Прямо как вы, миледи.
Tal como você, minha senhora.
Прямо как вы.
Tal como o senhor.
Это просто абракадабра, прямо как вы и сказали.
Não faz sentido, como disse.
Прямо как вы.
- Como tu.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Vocês viram ele fazer isso. Ele fê-lo aqui nesta sala.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Estávamos conversando quando vocês nos surpreenderam.
Отлично, отлично. 160, прямо на кнопке. Не знаю, как вы это делаете.
Muito bem, muito bem, 73 quilos certinhos.
Меня поражает, как вы, молодые, можете жить в таком бардаке, прямо как в свинарнике.
Não sei como podem os jovens, viver nesta confusão.
Как вы видите, мы сейчас прямо посреди фильма
Quero um alerta vermelho em larga escala por todo o mundo.
Прямо, как вы показывали
Veja. Exactamente como me mostrou.
Вы, ребята, прямо как страна в стране. Наших...
Vocês gostam de eufemismos.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Quero que vocês se levantem imediatamente e escrevam um telegrama para o presidente Ford dizer : " Estou zangado como o diabo e não aguento mais isto!
Конечно, не прямо сейчас... Но как вы считаете сколько времени возьмёт что бы стать колониальным воином?
Oh, claro, agora... mas quanto tempo pensas que leva para ser um verdadeiro guerreiro colonial?
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
Se temos de ir como você insiste, Adama, então só pode ser assim.
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
Ao início, fiquei surpreendido, mas quando se luta por uma causa justa, as pessoas aparecem como cogumelos.
Вы, богатенькие мальчики из колледжа в беленькой форме, прямо пыжитесь, как будто вы владеете всем этим чёртовым местом.
Vocês universitários ricaços aparecem com essas fardas de padeiro como se fossem donos disto!
Как прямо вы сидите!
Senta-se tão direito.
Вы сейчас сказали прямо как Грязный Гарри.
Parecias mesmo o Dirty Harry.
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть? Потому что мы летели вниз головой.
Se estava mesmo por cima dele, como é que podia vê-lo?
Прямо как коп! Вас никогда нет рядом, когда вы нужны!
Um polícia nunca aparece quando é preciso.
Вы парни прямо как калеки!
Vocês são tão tristes!
Вы смотритесь прямо как женатая пара.
Que lindo par vocês fariam.
Знаете что, я возьму вас к офису Имуса прямо сейчас, и вы послушаете как он делает это.
Fazemos assim, vou levar-te imediatamente ao gabinete do Imus, e tu vais ouvir como ele o diz. Anda, rapaz.
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим.
Se, como diz, eles têm evitado confrontos directos... é duvidoso que eles apareçam simplesmente porque lhes vamos pedir isso.
Вы прямо как лошадь, которая не взяла барьер.
Parece um cavalo que falhou uma sebe.
Как только вы выходите из самолёта шагайте прямо на пропеллеры.
Assim que saírem do avião, vão contra as hélices.
Вы прямо как одинокие рейнджеры.
Isto é como "O Lobo Solitário".
Не смогу водить, не обзаведусь парнем, никогда не выйду замуж... ребёнка придется усыновить, прямо как Рози О'Доннэл.
Se eu não souber conduzir, nunca irei arranjar um namorado, nem nunca casar e terei de adotar um rapaz como a Rosie O'Donnell.
Вы прямо как Дороти Гейл.
Devia chamar-te Dorothy.
Вы выставили ребят, прямо как...
- Eu não te disse para te ires embora.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Vocês, eu e 60 mil dos vossos colegas de todo o país juntamente com cientistas e engenheiros do Laboratório de Propulsão a Jacto da Califórnia NASA Houston, e aqui na Casa Branca vão ser os primeiros a ver o que ela vê e a fazer a crónica da extraordinária viagem de uma nave não tripulada chamada Galileu 5.
- Вы хотите посмотреть, как я организую это прямо сейчас?
- Quer que orquestre isto?
Вы хоть представляете, как я хочу надеть на Вас ледерхозе и выбросить пинком в фьорды прямо сейчас.
Sabe o quanto me apeteceu largá-lo num fiorde?
Я слышала как агент сказал по радио, что Вы его видели. Я видел его со спины, прямо на этом утёсе там и я видел его падение прямо сюда. Ну да, я видел его.
Ouvi um agente dizer na rádio que o viu.
Прямо как тогда, когда вы были маленькими, и ужинали понарошку.
Isto é tal e qual como vocês quando eram pequenos e vocês... vocês costumavam comer a ceia.
Вы мертвец. Прямо как Крайчек и Икс.
É um homem morto, como o Krycek e o X.
Вы прямо как Индиана Джонс.
É como o Indiana Jones.
Ой, вы двое прямо как с иголочки. Прямо как с двух аккуратненьких иголочек.
Que chiques que vocês dois estão...
Как вы думаете, о чём они говорят прямо сейчас?
Achas que estao a falar de quê?
Вы прямо как чертова сыпь!
És como uma raios-parta duma urticária!
Это мило. Вы прямо как сладкая, старая, страдающая боязнью пространства парочка.
Vocês são um casal mesmo giro e agorafóbico.
- Вы прямо как миссис Марпл?
- Então é como a Miss Marple?
- Тогда нужно будет как-нибудь спуститься на 30 этажей, чтобы впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему вы спрашиваете?
- Teremos de descer 30 andares para injectar os nanorobôs directamente no cérebro dela.
Почему бы нам просто не раскрыть карты и дать им всю правду, как вы видите ее, прямо сейчас?
Porque nao vamos lá em baixo e lhes contamos a verdade tal como a vê?
Вы говорите прямо как он.
Pareces-te mesmo como ele.
Ну что вы, прямо как дети! У тебя и душа в чёрную и белую полоску!
As tuas listas pretas e brancas anulam-se umas às outras.
Ну вы и психи. Если бы я увидел акулу, то бежал бы по воде, как Иисус Христос, прямо до берега.
São doidos. se eu visse um tubarão, eu faria tal e qual o Jesus Cristo fez e fugiria daqui a correr sobre a água.
Дальше вы скажете, что мы с Энн прямо как сестры.
Agora vai dizer que eu e a Ann podíamos ser irmãs.
Вы не знаете, как сильно это убивает его прямо сейчас.
Vocês nem imaginam como isto lhe está a doer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]