English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прямо сейчас

Прямо сейчас traduction Portugais

11,251 traduction parallèle
Но прямо сейчас мне нужно...
- Mas agora preciso de...
Я дам показания против Акса, Но прямо сейчас мне нужно...
Deponho contra o Axe, mas agora preciso de...
Преданный евангелист мог бы развести меня на дом прямо сейчас.
Há evangelistas astutos que me tirariam a casa.
Тебе следовало быть в лагере прямо сейчас.
Já devias estar no acampamento.
Предлагаю устроить круглосуточное патрулирование по двое. Прямо сейчас.
Acho que devíamos fazer turnos de vigia de duas pessoas.
Я хочу сбросить его с самолета прямо сейчас.
Estou tentado a atirá-lo do avião.
Не могу говорить прямо сейчас.
Não podemos falar neste momento, chefe.
Но сегодня, прямо сейчас я хочу чтобы вы кое-что сделали, то, что по вашему мнению, может сделать вас счастливой.
Mas hoje, agora, quero que faça uma coisa que acredite irá torná-la feliz.
Дамы и господа... путешествуйте с нами прямо сейчас через бесконечные мили удивления.
Senhoras e senhores... Acompanhem-nos numa jornada pelas maravilhas das profundezas.
Мы позаботимся об этом сами, прямо сейчас.
Vamos tratar nós disto.
А прямо сейчас я пришел, чтобы описать тебе картину в целом.
Neste momento, hoje, aquilo que gostaria de fazer é traçar-lhe um quadro mais amplo.
Он едет сюда прямо сейчас.
Já está em ação neste momento.
- Туманный, я не хочу сделать это прямо сейчас.
- Foggy, agora não.
- Я получил десять человек собирается над ним прямо сейчас.
- Tenho dez homens a revê-las.
Независимо от того, что вы запланировали здесь сегодня вечером, он заканчивается прямо сейчас.
Seja qual for o plano para esta noite, acaba agora.
- Я знаю, это отстой, но самое безопасное место, чтобы быть в этой комнате прямо сейчас.
- Sei que é uma merda, mas o local mais seguro é esta sala.
Вообще-то прямо сейчас решаю.
- Estava precisamente a decidir.
Хотел бы я вернуться к работе прямо сейчас.
Estava aqui a pensar que gostava de voltar ao trabalho agora mesmo.
Наши люди прямо сейчас берут здание под контроль.
Os nossos homens estão assumir o controlo do edifício, neste exacto momento.
Сработает вакцина или нет, прямо сейчас я там, где и должен быть, - с тобой.
Quer esta vacina funcione ou não, neste momento... contigo aqui... É exactamente, onde eu deveria estar.
Можно налить чашу вина из его ветвей прямо сейчас.
Bebia uma taça de vinho dos seus ramos neste momento.
А что тебя осчастливит прямо сейчас?
E o que te faria sentir muito sortuda agora?
Мы оба знаем, что если я прямо сейчас спущусь в подвал, я найду план этажей музея Централ Сити.
Nós sabemos que se for agora à cave, vou encontrar plantas do museu de Central City.
Нет, но я полагаю, что прямо сейчас в музее поняли, что драгоценный изумруд потерян.
Não, mas imagino que agora o museu deve ter dado falta da esmeralda.
- Прямо сейчас.
- Agora!
- Честно говоря, прямо сейчас...
- Sinceramente, neste momento...
Мы в неведении, а прямо сейчас Уорд и эта штука... не боятся брать, что хотят и убивать, кого хотят.
Estamos no escuro, mas, neste momento, o Ward e esta coisa... eles não têm medo de tomar aquilo que querem ou matar quem querem.
Мы должны отнести его в медотсек прямо сейчас.
Temos de o levar à enfermaria, agora.
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
Lamento que o tenhas perdido tão novo, mas se o teu pai estivesse aqui agora, ele estaria a dizer o mesmo.
Любой из вас может уйти прямо сейчас.
Qualquer um de vocês pode ir-se agora mesmo.
Я еще не решил, что буду делать дальше, но прямо сейчас, мне нужно знать... что это за штука разгуливающая под видом Гранта Уорда?
Ainda não decidi o que fazer sobre isso a longo prazo, mas, de momento, preciso de saber... o que é que é aquela "coisa", que anda por aí a fazer-se passar por Grant Ward?
Коулсон, ты должен рассказать мне все прямо сейчас.
Coulson, precisa de falar comigo agora mesmo.
Она кандидат, я не могу спросить у нее ничего и я не могу разговаривать с тобой прямо сейчас.
É uma candidata. Não lhe posso pedir nada. E não posso falar contigo agora.
Проклятые русские следят за нами прямо сейчас.
Os malditos Russos estão a observar-nos agora mesmo.
Мы здесь проверяем прямо сейчас.
Os nossos homens estão a tratar disso.
Прямо сейчас я использую его чтобы понять, кто такие эти шутники.
E estou a usá-lo para descobrir quem eram aqueles miúdos.
Прямо сейчас.
Agora, vão.
Лидия, ты такая умная, я мог бы поцеловать тебя прямо сейчас!
Lydia, és tão inteligente que te poderia beijar agora mesmo!
Где ты прямо сейчас?
Onde estás agora mesmo?
Тебе просто повезло, что я могу украсть что угодно прямо сейчас.
A tua sorte é que roubaria qualquer coisa agora.
Потому что прямо сейчас мой соперник это гениальный миллиардер, построивший собственный супер костюм, а также другой чувак, которого она знает 4000 лет, с которым ей предназначено быть.
Porque agora, os meus oponentes são um génio bilionário que construiu um super-fato, e outro tipo que ela conhece há 4.000 anos, com quem está destinada a ficar.
Но реальная схватка происходит прямо сейчас между твоим сердцем и головой.
Mas o confliot real que estás a ter agora é entre a tua cabeça e o teu coração.
Думаю, это происходит прямо сейчас.
Acho que está a acontecer agora.
Если честно, убила бы тебя прямо сейчас.
Para ser honesta, apetece-me matar-te agora mesmo.
Хорошо, спускайтесь туда! Спускайтесь вниз, или я убью его прямо сейчас!
Isso mesmo, vão para ali!
Сейчас же открой эту дверь, или я убью его прямо здесь.
- Não sem o Simon. Cala-te! Abre já essa porta, senão mato-o.
Прямо сейчас.
Agora mesmo.
Мы пойдём в клинику прямо сейчас, вместе.
- Vamos à clínica agora mesmo.
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Sei o homem que te vais tornar, e seguro-me para não acabar contigo aqui e agora. Porque se o fizer, a minha irmã nunca nascerá, então vou deixar passar.
Возвращайтесь к кораблю прямо сейчас.
Voltem para a nave agora.
Прямо сейчас?
Gostava?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]