English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пусть

Пусть traduction Portugais

18,169 traduction parallèle
Может, и пусть бунтуют.
Talvez seja o que é necessário.
Возьми у Джонни деньги за дом, и пусть себе живет в долине, сколько захочет.
Aceita o dinheiro do Johnny, relativo à casa, e deixa-o ficar no vale o tempo que ele quiser.
Да ну их, пусть храпят.
É melhor deixá-los estar.
Я поговорю с Чарльзом, пусть перенесут карьер.
Eu falo com o Charles. Eles podem extrair pedra noutro lado.
- Пусть Дейви ищет добровольцев, но работы не начинайте, пока я не поговорю с семьями погибших, с родителями Партриджа и вдовой Джека.
- O Davey que reúna voluntários, mas não façam nada antes de eu falar com as famílias envolvidas. Os pais do rapaz Partridge e a viúva do Jack Laggan. Qual é o nome dela?
Лучше пусть думают, что это я, чем заподозрят вас с Джорджем.
É melhor que as pessoas julguem que fui eu do que acontecer alguma coisa a ti e ao George.
Нет, мы останемся тут и пусть всё идёт своим чередом.
Não, aguardamos aqui até que as coisas se acalmem.
Пусть только попробует.
Então, deixa-o fazer o pior.
Кому есть что сказать – пусть встает сюда.
Se tiverem alguma coisa a dizer subam aqui para cima.
Мисс Епифания.... пусть мальчик сам разберется.
Miss Epiphany... Um garoto tem que encontrar o seu próprio caminho.
Пусть выберет фотографа?
Arranjar o fotógrafo?
И пусть будущее принесет мир, довольство и счастье народу Северной Ирландии.
E que o futuro traga paz, contentamento e a verdadeira felicidade ao povo da Irlanda do Norte.
Да, и пусть его запишут завтра на первой четверти мили.
Registre o alcance dele para o primeiro quarto de milha amanhã.
– Пусть она создаст настроение.
- Deixe-a crescer.
Пусть он сгорит с ними.
Que arda com eles.
Пусть проходит.
Deixa-a entrar.
Пусть он мне не нравится, но я вижу, что ты ему дорога. Твои отношения с Диконом?
O James Cole é excecionalmente leal.
Пусть здесь и остается.
Pode ficar. Nós vamos embora.
Пусть мир захлебнется в дерьме. Но это будет неважно, если вы будете вместе.
O mundo podia acabar, não importaria se estivessem juntos.
Рамси. Пусть идёт твой брат, Джеймс.
Deixa o teu irmão ir, James.
Пусть говорит.
Não, deixa-o falar.
Нет, пусть говорит.
- Caluda, rapaz. - Não, fala.
Пусть Мышка напишет.
Tenho o rato para a escrever.
Пусть пройдет время.
Dê tempo ao tempo.
Пусть менее любимый человек рискует своей жизнью.
Deixa que alguém de quem tenho menos carinho, arrisque a sua vida.
Пусть собираются.
Diga a ele para reunir a equipe.
Пусть ты прав и Эстебан жив, почему ты решил, что он может найти Кин?
Supondo que isso é verdade e Esteban está vivo, como ele pode ajudar a localizar a Keen?
Пусть сядет за дальний столик и закажет кофе с яйцом.
Lá dentro, sentar numa mesa nos fundos. Pedir um "egg coffee".
Пусть так и будет.
Fá-lo.
Пусть лежит на спине, пока я не приду.
- Fica deitado até eu regressar? - Está bem.
Не стошнит! Пусть затихнет.
Pede-lhe para ficar quieta.
– Пусть не вмешиваются.
Diz-lhes para se afastarem.
Пусть мы во многом не сходимся, но в том, что город должен выжить мы все согласны.
Mesmo que discordemos em algumas coisas, todos concordamos com a sobrevivência desta cidade.
Пусть будет так.
Fico com isso.
Пусть это будет кто-то другой.
Será por outra pessoa.
Да, пусть моя голова пройдёт через...
Sim, podes por a minha cabeça mesmo no...
Пусть повеселится.
Deixa-o divertir-se.
Пусть играют.
Continuem a brincar.
Пусть это тебя утешает.
Encontra o teu conforto nisso.
Вещество натурального происхождения которое пусть и содержится в грибах, но открывает нам путь в мир духов, позволяя прикоснуться к вечному.
Um composto que ocorre naturalmente em determinados cogumelos, que pode abrir as nossas mentes ao reino do espírito, permitindo-nos tocar o Eterno.
Пожалуйста, пусть мой воротничок вас не вводит в заблуждение.
Por favor, não se deixem enganar pelo colarinho.
Пусть президент попросит его освободить порт?
Porque é que não pedimos ao Presidente para exigir o fim do bloqueio?
Если моим людям что-то не понравится, пусть даже какая то толстая чайка..
Se os meus homens virem algo que não gostem, mesmo que seja uma gaivota demasiado gorda para voar...
Посадим её в кутузку, пусть поостынет.
Vamos detê-la por umas horas.
Скажи Чифу, пусть убедится, что рессоры катафалка выдержат.
Pede ao Chefe para ver se os amortecedores do carro aguentam.
Пусть и дальше так думает.
Vamos deixá-lo que continue a pensar isso.
Дон, пусть отдел кадров составит список кандидатов на должность учёного-исследователя.
Dawn, pede aos RH para procurarem uma nova investigadora.
И пусть он сядет.
Quero vê-lo atrás das grades.
Пусть теперь эти суки попробуют меня грохнуть.
Vamos vê-los a tentarem matar-me agora.
Пусть идет.
Deixa-o ir.
Они должны быть в Японии. Пусть изучают.
Deixe-os investigar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]