English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пусть думает

Пусть думает traduction Portugais

89 traduction parallèle
Нет, пусть думает, что у нас нет патронов.
Tenham calma. Deixem-no pensar que não temos munições.
Пусть думает, что он с нами.
Mata-o com a espada, será fácil.
Пусть думает, что мы соседи
- Isso torna-nos quase parentes. - Óptimo.
Пусть думает.
Deixa-a pensar.
Играть с его желанием - пусть думает сейчас или никогда.
É hoje ou nunca.
Он не должен тебя видеть. Пусть думает, что рядом никого нет.
Desapareça daí pare ele pensar que estamos a sós.
А друг твой пусть думает, что делает.
Mas o teu rapaz é agressivo.
Черт, пусть думает, что это я.
Ele que me culpe.
А про ворота пусть думает хозяин, он знает что делать.
Deixa o portão para o chefe, ele sabe o que faz.
И пофиг на кого он там работает. Пусть думает, что ему сойдёт это с рук.
Não interessa para quem trabalha, não pode fazer aquilo e safar-se.
Пусть думает как ей хочется.
Deixa-a pensar o que ela quer.
Просто... пусть думает, что победил.
Deixa-o... apenas pensar que venceu.
Я сказал, "пусть думает, что победил".
Eu disse, pensar que venceu.
Пусть думает, что я лучше всех. И надеется, что ещё могу вернуться. И я могу вернуться.
Quero que ela pense que eu sou o melhor... e que tenha esperança de me ter de volta.
И ты решила, а пусть думает, что он совсем один...
E tu escolheste deixar-me pensar que eu estava aqui sozinho.
Пусть думает, что это он рулит. "
"Deixa-o pensar que ele é quem manda."
пусть думает, что его велик украли.
E fazê-lo pensar que a sua bicicleta fora roubada.
- Пусть думает, что вы тоже кайдзю.
- Fazendo-se passar por Kaijus.
Пусть думает, что я хороший.
Eu quero que ela pense que sou um homem bom.
Пусть думает о том что я сделаю с ней, если вздумает нас кинуть.
Vou pensar no que fazer com ela, se ele nos foder.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Deixe o Sr. Tatum tratar de pensar por aqui.
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Disse que devia aderir ao Partido, se pensava assim.
Пусть Каспар думает, что добился своего.
Deixa o Caspar achar que ganhou esta.
И пусть ничего такого не думает, Это не из-за того, что Сэмми засунул моё обручальное кольцо себе в нос.
Não importa o que ela pensa, já esqueci por completo que o Sammy enfiou o meu anel de casamento no nariz.
Если он думает, что в состоянии нейтрализовать кардассианцев, пусть попробует.
Se acha que pode neutralizar os cardassianos, que tente.
Пусть думает что я геройски погиб!
Digam-lhe que morri a fazer alguma coisa digna.
Пусть она так думает.
Só quero que ela pense que vamos.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Quando disse naquela sessão que me tinhas convertido numa assassina... falava da pobre Blanche, cuja morte atormenta-me diariamente... e pensei : " Deixa-o acreditar nisso... se me conhece tão pouco.
- Ладно, пусть думает, что хочет.
Podes estar interessada em saber, que o Jake tem isto tudo...
Если он придёт забирать свои вещи, пусть и не думает, что картина его.
Caso vá buscar as coisas, não deve pensar que é dele. Está bem.
Пусть Роди думает, что Мэри пытается прибрать к рукам всё, что удастся.
Ela quer que ele pense que a Mary é uma rapariga que anda á caça do que conseguir.
Нина, это его история, пусть сам думает.
Nina, é a história dele.
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. Что-то еще?
Se pensa que boa economia é desmantelar o exército e ser invadido pelos franceses, então que procure outra função.
Пусть не думает, что на него управы не найдется.
Não dou a outra face.
- Хорошо, пусть так и думает.
- Óptimo. Pode continuar a achar.
Пусть мир так и думает, да, ребятки?
Deixemos que o mundo continue a acreditar nisso, está bem?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Acredite, é melhor ela pensar que você tem uma reunião do que você a odeia.
Пусть следующим из этих уродов, кто выползет из леса без документов, не думает ждать от Фифи пощады!
O próximo não domesticado que vir sair daquela floresta, se não tiver documentos, leva uma tareia a sério do Fifi!
Пусть Мигель думает, что это сошло ему с рук.
Apenas por uns tempos. Deixar o Miguel pensar que... Que matou alguém e se safou.
Пусть не думает об остальном.
Ajuda-a a ocupar a cabeça do resto.
Пусть Пит думает, что он рулит.
Deixa o Pete pensar que está no comando.
"Пусть Майка думает, что она старшая, Пит."
"Deixa a Myka pensar que está no comando, Pete."
Заклинаю вас, пусть так и думает.
Pelo amor de Deus, vamos mantê-lo assim.
Она думает, Сэр Ланцелот пропал, пусть так и будет.
Ela pensa que o Sr. Lancelot está perdido, então ele continua perdido.
Если он думает, что может шпионить за нами, пока мы в твоей спальне, Эмили, то пусть узнает, что в его маленькой норке больше не безопасно.
Se ele acha que pode espiar-nos enquanto estamos no teu quarto, Emily, precisa de saber que o seu território já não é um esconderijo seguro.
Но она думает, что ее, да и пусть.
Mas deixo-a pensar que foi dela. É o bom de uma relação.
Если она думает, что я перед ней стану извиняться, пусть подумает дважды.
Se ela julga que me vou rebaixar e pedir desculpas, está muito enganada.
Пусть он думает, что убил Джейкоба.
Vamos fazê-lo pensar que matou o Jacob.
Пусть так и думает.
Vamos manter tudo assim.
Поручил Бобу зачистку - пусть думает.
O Bean improvisa nos pequenos detalhes.
Пусть он думает.
Deixe-o assumir o controlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]