English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сам пошёл

Сам пошёл traduction Portugais

150 traduction parallèle
- Сам пошёл! Какого чёрта?
Maestro veja se sabe tocar isto.
- Сам пошёл.
- Mexa-se você!
- Сам пошёл.
Mexe-te tu, ó palhaço!
Сам пошёл!
- Foda-se!
Будь я чуточку тупее, сам пошёл бы туда служить.
Se eu fosse menos inteligente, também podia ter sido polícia.
Мне назначили пробы но Гантер велел мне остаться здесь, а сам пошёл красить волосы.
Tinha a audição, mas o Gunther mandou-me ficar porque tinha de ir pintar o cabelo.
Если бы у вас резервация была в другом месте, я бы сам пошёл туда.
Meu Tenente, se tiver alguma reserva noutro restaurante, terei prazer de o acompanhar.
Сам пошёл на хуй!
Vai-te lixar!
Сам пошёл.
Vai-te lixar.
- Сам пошёл.
- Vai se ferrar! - Vai você!
- Сам пошёл!
- Põe-te tu! - Fora daqui!
- Пошёл отсюда! - Сам пошёл!
- Sai da merda do carro!
Я бы сам пошел, да только я уже три раза сидел. Следующий раз - пожизненно.
Eu ia, mas já fiz de "ovelha" três vezes, e se aparecer outra vez, dão-me prisão perpétua.
- Доктор, я сам на это пошел.
Doutor... foi minha escolha também.
- Сам пошел.
- Vai à merda.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
cujo nome era... E iam falando entre si, de tudo aquilo que havia sucedido. E aconteceu que, indo eles, falando entre si e fazendo perguntas...
Да сам пошел!
Que se lixem.
Пожалуйста! Сам пошел!
Igualmente.
Пошёл ты сам на хуй!
- Safado é você, imbecil!
Пошёл ты сам на хуй!
Foda-se você!
- Сам пошёл, Ник.
Vai-te foder, Nick.
Ты засранец, не говори, что мне делать в моей тюрьме! - Пошёл ты сам!
Você não me pode dizer o que fazer na minha prisão!
Кто туда пошел? Там сам Рой Норд.
Está um homem lá, e é o Roy Nord em pessoa.
Я бы придумал другого человека, чтобы сказать, что встречаюсь с ним а сам бы пошёл к Элейн.
Inventava outra pessoa qualquer com quem te diria que ia ter, e iria ter com a Elaine.
- Пошёл ты сам!
Vai-te foder!
- Пошел ты сам, сука!
- Você! - Você, seu merda!
Красавица, милорд... С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
É linda, senhor, levaria um rei ao altar, mesmo só com dez tostões.
Чушь собачья. Он сам на зто пошёл.
Isso é uma idiotice, ele fez aquilo porque quis.
Вообще-то сам-то я из Киева. Закончил школу, поехал к отцу в Тулу, оттуда и в армию пошёл.
Eu sou de Kiev, acabei a escola fui ter com o meu pai a Tula, e daí fui para a tropa.
Сам пошел. Bсе мое!
Não porco, foda-se tu!
- Да пошел ты к черту. Ты и сам знаешь, чтo этого не следовшо делать.
Sabes que não o devias ter feito.
Сам пошел.
- Vai-te lixar.
Джо, если ты не закроешь свою пасть, Богом клянусь, я сам тебя пристрелю. Пошёл!
Joe, se não te calares, juro por Deus que te bato eu mesmo!
- Сам пошёл!
- Cobardolas...
460 ) } Да пошёл ты! 460 ) } Сам пошёл!
- Vai-te foder!
- Я не могу. Даже я сам не пошел бы туда, если только у меня не была запланирована встреча.
Eu mesmo só lá devo ir se tiver uma entrega agendada.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
O destino dele é de lamentar, mas também o foi a sua decisão de se dedicar à pirataria.
- Сам пошел!
- Vai para o inferno!
- СаМ ты пошел со своей бабой.
- O problema de como eliminarmos a rocha vulcânica também está encerrado. - Vai tu, mais a Miss Suíça!
- СаМ пошел, обрубок.
- Vai tu! - Vai à merda!
Да пошел ты саМ, и твой дурацкий кишечник! Должен застрелить.
Vai à merda, mais o teu intestino irritado!
- Хорошо. - Пошёл. Я сам, я сам.
Vamos!
Он сам с нами пошёл. Ясно?
Ele deixou-nos trazê-lo, compreendem?
- Да пошли вы! - Сам пошел!
- Vão se foder!
- Пшла нах! - Сам пошел! Две секунды тебя не спасут.
Dois segundos para um gelado, vai-te matar?
- Пошел сам!
Vai-te lixar tu!
Ну, я же не пошёл, когда сам ещё учился в школе, чувак - вот я и подумал, что там наверняка будет весело...
Quando andava no liceu, não fui. É capaz de ser giro.
Да, пошел ты сам!
Não, vai tu!
ƒеррен пошел в нападение, — делал вид, что бьет, а сам подбежал ближе и... ќни выиграли!
O Darren contra-atacou, simulou um lance, contornou-o, marcou e ganharam.
Сам пошёл!
- Agora ela é minha.
Еще он скажет, что сам я пошел на заправку, ту, что круглосуточная. Не забудь это сказать.
Ele também diz que eu estou a caminho da bomba de gasolina, aquela que está aberta 24 / 7, não esqueças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]