English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сама идея

Сама идея traduction Portugais

99 traduction parallèle
Hастоящая красавица. Просто тебя не прельщает сама идея брака?
Então não estás entusiasmado com os casamentos em geral?
Сама идея нелепа, зачем ему...
- Por que diabo...?
Мне нравится сама идея есть все только свежее и натуральное.
- Gosto de coisas frescas e naturais.
Ну, сама идея пришла ко мне, когда я только начинал в кино, в 1919 году.
Bom, a ideia, por estranho que pareça, surgiu a partir de uma ideia que tive, em 1919, quando iniciei a carreira.
Сама идея каналов, построенных марсианами, может оказаться своего рода предвидением. так как, если планета и станет подобием Земли, это будет сделано руками людей, чьим постоянным местом жительства и домом будет Марс.
A ideia de uma rede de canais feita por Marcianos, pode tornar-se numa espécie de premonição, porque, se o planeta alguma vez for terraformado, isso será feito por seres humanos, cuja residência permanente e afiliação planetária,
Сама идея, что крупное животное может выжить питаясь исключительно мышами будет встречена со скептицизмом, если только я не проведу эксперимент.
A idéia de que um grande animal possa viver apenas de ratos será acolhida com cepticismo, a não ser que eu consiga realizar uma experiência.
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться.
Para mim, todo o conceito de medo do sucesso é prova acabada de que estamos a usar os últimos recursos do medo.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Dante, o termo-chave é'dialogar'. Penso que a ideia de namorarmos... é muito mais romântico do que a realidade.
Я думаю, им нравилась сама идея, что они друг у друга есть.
Acho que gostavam sobretudo da ideia um do outro.
Сама идея может быть интересна, но это выходит за рамки этики.
A teoria e argumentos são muito interessantes, mas eticamente a coisa falha ; falamos de seres humanos.
Сама мысль, сама идея.
- Não entendes? A mera ideia...
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
Isto é, a ideia agrada-me, mas não acredito que haja assim tanta gente que encontre gente que queira ver todos os dias, todos os santos dias, todos os dias, todos os dias!
Но сама идея. Ты положил мeня на мочу!
Mas deixaste-me dormir em cima de urina!
Фактически, сама идея массажа ступней утомляет меня.
Aliás, a ideia de massajar pés mete-me nojo.
И я давно уже не удивляюсь различного рода преувеличениям, но сама идея, что Звёздный Флот будет готовить свержение Федерального правительства, - это самое невероятное обвинение, что я когда-либо слышал.
Não sou estranho à hipérbole nem ao exagero, mas a ideia de a Frota Estelar conspirar para derrubar o governo da Federação é a acusação mais espantosa que já ouvi.
И сама идея, что он в постели с кем-то... И что потом?
As cassetes mostram a senhora a meter gel contraceptivo no bolso.
Сама идея попытаться как-то описать эту гонку традиционным образом казалась абсурдоной.
Tentar cobrir esta corrida de uma forma convencional era um absurdo.
- Просто сама идея, что он бы...
Não, quer dizer só a ideia de que o Sr. Lombardo......
Сама идея о нас двоих, ищущих остальных, исследующих галактику как меняющиеся... Она соблазнительна.
A ideia de partirmos juntos para procurar os outros, explorando a galáxia como metamorfos, é muito atraente.
Сама идея вызывает у меня сомнения.
É a ideia em geral que me preocupa.
Потом, все изменилось, и сама идея была поглощена торговлей, а результат : появление подбадривающих...
E essas experiências, a história, se engasgaram na máquina comercial.
Да, Джордж, мы знаем, что сама идея о прислуживании уже оскорбительна для тебя.
Para quê? Não vai carregar armas, ele não tem uma. - Ele pode precisar de algo.
Вам нужно быть осторожными, потому что сама идея делать что либо, от которой недалеко и до самих действий, может ворваться в ваше "ничегонеделание"
Temos que ter cuidado, porque a ideia de fazer alguma coisa, que poderia facilmente levar a fazer outra coisa, iria intrometer-se no nosso não fazer nada, e iria obrigar-me a ter que deixar tudo.
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
Gosto da ideia de ir a algum lado e pedir o costume.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
E pensassem ou não, que a ideia de aumentar os serviços de Grace tinha alguma justiça ou justificação o facto é que isso não fazia ninguém mais feliz.
Нет. Фиби. Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Phoebe, a simples ideia de colocar um bebé contra outro percebes, e avaliar qual é mais giro para uma taça...
Вдруг, несмотря на то, что есть уголок, где можно разместиться, сама идея дома исчезает.
Embora tenhamos um sítio onde deixar as nossas merdas, a ideia de "lar" desfez-se.
Видите ли, мне кажется, что сама идея вампиризма тесно связана с путаницей в сексуальном восприятии.
É que me parece que toda esta cena do vampirismo tem um forte elemento de confusão sexual.
Во-первых, сама идея представлять этого подонка...
- Primeiro, a ideia de ser advogado daquele criminoso...
Одно дело, сама идея кодекса - великая идея.
O conceito de um código, era uma coisa... Um ideal.
Мне ненавистна сама идея, что Дик ебет Марго.
Perturba-me a ideia do Dick a foder a Margot.
Я призналась Джеку что самым трудным для меня было решиться остаться с кем-то навсегда. Сама идея что с этим человеком я собираюсь провести остаток своей жизни.
Confessei-lhe que coisa mais difícil era a decisão de estabelecer uma relação definitiva, a ideia que é este mesmo, este é o homem que irei passar o resto da minha vida.
- Никогда там не был! Но мне всегда нравилась сама идея театра.
Nunca fui ao teatro, mas sempre gostei da ideia do teatro.
Уже некоторое время я незамужняя женщина, но сама идея о том, что у меня был сексуальный опыт... взаимный сексуальный опыт... это для Вас шутка?
Já sou uma mulher solteira há algum tempo, mas a ideia de que eu pudesse ter um encontro sexual... um encontro sexual consensual... é uma piada, para si?
Сама идея популяризации меня угнетает.
A ideia da vulgarização da História deixa-me completamente deprimido.
И я могу представить, что сама идея... принять лечение... доверить себя в чьи-то чужие руки...
Imagino que a ideia de aceitares o tratamento, de te colocares nas mãos de outra pessoa...
Сама идея ничего не стоит.
Existem mais ideias que mães.
Как пара, как сама идея, все это умерло еще 15 лет назад.
Aquele cupão... já expirou há cerca de 15 anos.
Он прекрасно понимал, что сама идея эволюции подняла множество вопросов.
Ele sabia perfeitamente que toda a idéia de evolução levantaria uma série de perguntas.
Дело в том, как он это сказал, как будто даже сама идея нашей женитьбы кажется ему просто нелепой.
Como se apenas a ideia de nós nos casarmos fosse completamente ridícula para ele.
- Мне не нравится сама идея.
- Não gosto da ideia.
Социальная справедливость, сама идея...
Justiça social, o próprio conceito...
Мне отвратительна сама идея секса с женщиной.
Sinto repulsa pela ideia de fazer sexo com uma mulher.
- Но сама-то идея...
E não estava. A ideia é essa.
- Ты сама виновата! Я не хотела никакой вечеринки, это была твоя идея.
Eu não queria uma festa, a ideia foi tua.
В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
Numa sala onde todos eram bonitos, populares e abaixo dos trinta, a monogamia de repente começou a parecer uma ideia antiquada.
Некоторые отчаянно хотят этого лекарства а других оскорбляет сама его идея.
Alguns querem-na desesperadamente, outros ofendem-se com a ideia.
Мы имеем здесь дело с самой примитивной мужской мифологией. Это та идея, что женщина не существует сама по себе, что женщина - это всего лишь воплощённая мечта мужчины, или даже, как радикальная, анти-феминистская версия :
Muitas vezes as coisas começam de modo falso, inautêntico, artificial, mas somos capturados em nosso próprio jogo.
Идея сама по себе хороша.
É um bom conceito.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что сама по себе идея "мученика" изобретение религиозного мира!
Diz-me, agora, que a ideia de um mártir é uma invenção do mundo religioso.
Я говорю, что сама идея идиотская!
Não estou a fazê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]