English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Свободное время

Свободное время traduction Portugais

561 traduction parallèle
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Quero usar o tempo livre para ver utilidades públicas... e estudar todos os espantosos feitos técnicos na cidade.
В своё свободное время, конечно.
No, no seu tempo livre, claro.
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
Naquelas ilhas mantinha-me ocupado a cultivar hortas... para que o pelotão tivesse bom milho, tomates frescos e tudo...
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Que faz quando não trabalha?
Или ты шпионишь в свободное время?
Ou é espião nas horas vagas?
Полковник, когда у вас будет свободное время, я бы хотела рассказать о своём последнем кошмаре.
Coronel, quando tiver um momento livre, gostava de lhe contar o último pesadelo que tive.
В свободное время.
nas horas vagas.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Nos meus momentos de ócio eu treino lutadores.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Isto é um emprego em part-time, para ti, não é?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Nos tempos livres, escrevo.
- Да, сэр. Я хочу узнать как некоторые из них проводят свободное время.
Quero ver como alguns deles passam os tempos livres.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sr. Swine, o que é que um actor... gerente... faz no tempo livre, numa cidadezinha destas?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Sigo-o quando estou de folga.
Твое свободное время кончилось еще вчера.
O meio dia de folga foi ontem!
Видел, что вы ежедневно работаете у Хэнсона. Как вы найдёте свободное время для меня?
Se trabalha na oficina o dia todo, como é que vai trabalhar para mim?
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Если у него завтра найдётся свободное время, я был бы Вам очень благодарен. Мой номер на обороте.
Se ele puder atender-me amanhã, agradeço-lhe.
Я могла бы тебе позвонить, если у тебя бывает свободное время?
Posso telefonar-te, se tiveres tempo livre?
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Mas tenho outra consulta para quinta feira! Uma anestesia local e bup, foi-se!
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tinha que estar fazendo algo no tempo livre.
Они дают мне свободное время, и это здорово.
Deixam-me escolher os horários que quero, o que é bom.
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Veja, eu persegui-o. Durante as minhas horas de folga.
Но не всегда, а только в свободное время.
Mas não a tempo inteiro, só nos meus tempos livres.
Он может творить в свободное время.
Ele pode ser criativo nas folgas.
- Так вы проводите свободное время?
- Fazes isto nos tempos livres?
Доктор Сэйэр надеется, что у вас найдётся свободное время.
O Dr. Sayer esperava que estivessem livres. Venham.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Kafka, ouvi dizer que se diverte a escrever.
Что Вы делаете, когда есть свободное время? Вы когда-нибудь выходите за чизбургерами и пивом? Попытайтесь представить себя студентом, доктор Пилчер.
O que é que faz quando não está a investigar, Agente Starling?
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
É a minha paixão nos tempos livres.
- У нас появится свободное время.
- Isto dá-nos mais tempo livre.
В свободное время он комик.
É palhaço nos tempos livres.
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Faço caridade com os cegos, no meu tempo livre.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Dedicava os tempos livres a elaborar um projecto, que reunia o meu conceito de Arquitectura.
Я взялась преподавать основы гражданского права чтобы занять все свое свободное время
Dava aulas de cidadania para me entreter.
- У меня снова появилось свободное время.
- Tenho tempo outra vez.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время. Тихо, Гомер.
É a série nova... do polícia que resolve crimes nos tempos livres.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Podias ter-te sentado lá calmamente, à tua vontade, e reunido toda a informação de que precisavas sobre o Quadrante Gama.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
O que faz nos tempos livres? Lixa petroleiros com a língua?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
Nos tempos livres, tenho gravado sons para um filme sobre Lisboa.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
O que fazem no vosso tempo livre?
- Знаю. Свободное время - игрушка дьявола, Джим.
O ócio é o brinquedo do demónio.
Сядь. Как проводить свободное время - это ваше личное дело.
O que vocês fazem para se divertirem é convosco.
В свободное время тренировался.
Num emprego de verão. Arrombamento e invasão.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Pensava já ter visto tudo. Uma ciborgue que faz mergulho para aproveitar o tempo livre.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Certo. É advogado e dá aulas de escultura, por fora.
- В свободное время.
- Nos meus tempos livres.
В-третьих : заботься об этом дельфине. Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Vais tratar daquele golfinho, porque já que ele não se vai embora, vais alimentá-lo, mas no teu tempo livre.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Aos poucos e poucos, evidentemente.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Se acharem que reconhecem alguns dos modelos, é porque são membros da comunidade que nos cederam graciosamente o seu tempo esta noite.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Quando o George Willis, Sr., não se ocupa a ganhar milhões como executivo da Aetna Casualty, ou é distribuidor da Chrysler Corp., em Nova Inglaterra?
В настоящее время есть только свободное обслуживание.
Só temos um turno aberto neste momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]