Семейный человек traduction Portugais
56 traduction parallèle
Семейный человек, с деревянной ногой.
Um vulgar empregado de mesa. Um homem de família. Uma perna de madeira.
Семейный человек.
Um chefe de família.
С каких это пор ты семейный человек?
Desde quando é que tu és um homem de família?
Я семейный человек.
Sou casado.
- Какой позор, он же семейный человек!
Um homem casado, a desavergonhada.
Детектив, вы семейный человек?
É um homem de família?
- Ты просто семейный человек.
Parece uma relação a sério.
И я подумал, раз он семейный человек, почему бы не позвать его и - не показать ему нас в нашей стихии.
Ele parece-me um homem de família, por que não convidá-lo a vir cá e ver-nos à vontade?
Семейный человек, с душой и любовью к своей родине.
Ama a família e as montanhas da Pátria Mãe.
Я же такой семейный человек.
Sou um homem de familia.
Семейный человек.
Um homem de família.
то так будет намного проще закончить дело. Потому что я знаю, что в сердце ты семейный человек.
Posso perfeitamente estar enganado, mas... no fundo você tem bom coração.
я семейный человек, € возглавл € ю семейный бизнесЕ
Sou um homem de família. Dirijo um negócio de família.
Я думаю, что на самом деле он семейный человек.
Eu acho que no fim das contas ele é realmente um pai de família.
ты дествительно семейный человек?
Gostas da tua família? És homem de família?
Семейный человек.
Homem de família.
Я - семейный человек.
Sou um homem casado.
Ты семейный человек?
Você é um homem casado.
Я - семейный человек, Наоми.
Sou um homem de família, Naomi.
Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
"Queremos um homem de família para representar um negócio de família."
Все что нам нужно сделать это... Уже все сделал. Галлант семейный человек с серьезной работой, кредит лопнул, и ипотека накрылась медным тазом
O Gallant é um homem de família com um emprego sério, com um crédito e hipoteca.
Ты знаешь, семейный человек и все такое.
Sabes como é, homem de família.
Эй, знаешь, если тебе интересно, теперь ты семейный человек, я мог бы и для тебя что-то вырулить?
Se estiveres interessado, agora que és homem de família, talvez consiga alguma coisa para ti.
И разве не ты у нас мистер "Семейный человек"?
Ela é a minha irmã. Não és tu quem diz "Tudo em Família"?
Чтобы мы поняли - он семейный человек, а такой человек не даст своему кузену истечь кровью. А ведь так оно и было.
Para provar que ele é um tipo família e não alguém que deixava o primo sangrar até morrer, porque foi isso o que ele fez.
Спасибо за предложение, мэм, Но я семейный человек, и джентльмен.
Obrigado pela oferta, Senhora, mas... sou um homem de família, e um cavalheiro.
Я семейный человек.
Sou um homem doméstico.
Он семейный человек, без приводов.
- Era um homem de família, sem antecedentes.
Он семейный человек, и вынужден соблюдать предельную осторожность.
Ele é um homem de família, exige a maior discrição.
Что ж, а сейчас он семейный человек.
Então é um homem de família.
Ты теперь семейный человек.
Eu compreendo. Agora, és um homem de família.
Большой семейный человек, у которого было пятеро детей.
homem de Grande família, com cinco filhos.
Я вообще то семейный человек
Sou um homem de família,
Я же семейный человек. Мне нужны пикантные детали.
Sou casado, mas não dispenso uma boa emoção.
Полностью семейный человек религиозен
homem de família, religioso.
Ты семейный человек, пытающийся плыть по течению.
És um homem de família a tentar manter a firma.
Я семейный человек! Семейный человек.
Eu sou um homem de família.
Они лучше воспримут сексуальную составляющую работы, если будут знать, что врач - обычный семейный человек.
O público será mais recetivo à natureza sexual do trabalho se compreenderem que foi orientado por um médico que também é pai de família.
Я семейный человек.
Sou um homem de família.
Семейный человек.
Homem de Família.
Ты семейный человек.
Você é um homem de família.
Семейный человек не стал бы грабить ювелирный магазин, Аарон.
Os homens de família não deviam roubar joalharias, Aaron.
Ты человек семейный и тут разбираешься.
- Prometi à babysiter voltar às 18 : 00h.
Среди них был Ла Рока, человек семейный.
Havia...
- Нет, я человек семейный, прошу меня извинить.
Sou um homem de família, está na minha hora. Eu também devo ir.
О, да. Ты у нас человек семейный.
Pois, és cá um homem de família...
Ты человек семейный?
Tens família?
Ты семейный человек, Харлан?
Tens família, Harlan?
Занятой парень, успешный врач, семейный человек.
Se fizeram sexo com ele, podem estar.
Теперь я семейный человек.
Agora, assentei.
Но Джино приехал честно, он хороший человек, семейный, работящий.
Mas o Gino veio para cá de forma honesta. Ele é um bom homem. Tem família, um trabalho.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57