English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Скажи ему то

Скажи ему то traduction Portugais

76 traduction parallèle
Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Diz-lhe o que ele quer ouvir para impedires que fuja.
Скажи ему то, о чем мы говорили.
Conta-lhe o que conversámos.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Conta-lhe o que ele quer ouvir. - O quê?
Эй, эй, эй. Скажи ему то, что ты сказала мне.
Conta-lhe o que me contaste antes, está bem?
Скажи ему то, что ты сказала мне.
Conta-lhe o que me disseste.
Скажи ему то, что сказал мне
Diz-lhe o que me disseste.
Скажи ему то же, что и мне.
Diz-lhe o que acabaste de me contar.
Слушай, скажи ему то, что сказала мне, и ему будет безразлично девственница ты или нет. Безразлично?
Conta-lhe exactamente o que me contaste, e ele não se vai importar se és virgem ou não.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Diz-lhe tal como mo disseste a mim.
- Да ну. Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Diz àquele estupor que, se tem algo para me dizer, que venha cá pessoalmente.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Percy. - Sim, senhor? Diz-lhe que desta vez traga um urso.
Скажи ему, что с моей точки зрения, если он что-то нашел, это его.
Por mim, se ele achar algo, é dele.
- Лучше скажи мне его имя, а то я скажу ему твоё, Фрэнк.
É bom que ele me dê um nome, senão dou-lhe o teu, Frank.
Но если это что-то хорошее, скажи ему сейчас
Mas, se são boas notícias, conta-lhe agora.
Скажи ему, что если он хочет получить его обратно, то пусть принесет сто тысяч долларов... на перекресток с пятимильной дорогой
Se ele o quiser de volta, que traga 100 mil ao cruzamento da estrada 5.
Скажи, что если я ему понадоблюсь, то я у себя в кабинете!
Se ele precisar de mim, diz-lhe que estou no meu gabinete!
" "Скажи ему" "то говорила" " Не торопись. То я внушала себе :
Metade de mim dizia : "Diz-lhe!"
Хочешь что-то сказать своему дяде - скажи ему сам.
Se tens algo a dizer ao teu tio, di-lo directamente a ele.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости. И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
E lhe diga também que não gosto de sua insolência.
Хорошо, если ты увидишь его, то скажи ему пусть бежит в мою сторону.
Se o vires, diz-lhe para estabilizar para os meus lados.
Скажи ему все это и еще добавь, что если он устроит вечеринку, то получит 10 мин. наедине с президентом.
Se ele der a festa, tem direito a 10 minutos a sós com o Presidente.
Чарли, скажи президенту, чтобы он ел свой салат. Если тот ему не нравится, то он знает, куда его положить.
Ele vai comer e, se não gostar, sabe onde o deve enfiar.
Скажи ему, Али сделал бы Тайсону то, что сделал Форману в Африке.
Diz-lhe que o Ali faria ao Tyson o que ele fez ao Foreman em Africa.
Скажи ему что кто-то упал.
Diz-lhe que alguém adoeceu.
И скажи, что если ему надо, то пусть делает это с партнером или с наблюдателем.
Diz-lhe que se tiver que o fazer, convém que tenha lá alguém para vigiar.
'Дорогая Стейси, если ты читаешь это, значит ты выходишь замуж,'а если нет, значит Брин оставил письмо на видном месте, тогда скажи ему, что'он пустое место и ему нельзя никогда доверять что-то серьёзное'.
" Querida Stacey, se estás a ler isto, deve ser o dia do teu casamento, mas se não é e o Bryn a deixou perdida por aí, então diz-lhe que ele é um desperdício de pessoa e que não se pode confiar nele para fazer nada em ternos.
Скажи ему, пусть принесет деньги, а то ноги ему тоже переломают.
Diz-lhe que ou tem o dinheiro ou também tenho de lhe partir as pernas. Tenho que ir.
Если будешь говорить с Майклом, скажи ему, чтобы он нашел хорошее безопасное место, потому что если кто-то из моих людей его найдет, им дан зеленый свет.
Se falares com o Michael, diz-lhe para encontrar um bom esconderijo, porque se os meus homens o virem, eles têm luz verde.
- Скажи ему, а то мне тоже не нравится.
- Diga-lhe, porque eu também não.
Нет, тут что-то явно не так, ну скажи ему, Марв!
Assim não pode ser. Diga-lhe, Marv!
- Скажи ему что-то на арабском.
- Diz-lhe alguma coisa em árabe.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Diz-lhe só que é mesmo importante que ele esteja cá. E antes que dês por isso, ele estará numa convenção de jogos de tabuleiro em Toledo, a dar as tuas poupanças para o andarilho a um tipo que diz ser o Milton Bradley.
Ты скажи ему что если он сделает хоть что-то, я напишу об этом.
Tu diz-lhe Se ele faz alguma coisa, vou imprimi-lo.
Скажи мне, Гавриил, хочешь, быть сыном который даёт отцу то, что он просил или то, что ему нужно?
Diz-me, Gabriel, queres ser um filho que dá ao seu pai o que ele pede ou aquilo que ele precisa?
Скажи напарнику, что у него 5 секунд, чтобы отпустить её, а то я обломаю ему кайф.
Diz ao teu sócio que tem 5 segundos para soltá-la, ou vou estragar-lhe o resto da vida.
Хойт, позвони Шоу, скажи ему, что у нас Корман и А.Т.В. И нам нужно как-то убраться отсюда.
Hoyt, liga para o Shaw e diz-lhe que temos o Korman e a bomba, e que precisamos que alguém nos tire daqui.
Скажи ему, чтобы отдал противоядие немедленно, пока кто-то из этих бедняг не умер.
Diz-lhe que entregue o antídoto imediatamente. Antes que morra alguma daquelas pobres pessoas.
- Скажи ему, чтобы делал то, что мы говорим.
Pede-lhe para fazer o que pedimos.
Скажи ему. Полчаса назад я видел Блэр, разговаривающую с той девушкой одетой в платье Серены.
Vi a Blair a falar com aquela miúda com o vestido da Serena e foi embora.
Прежде всего, скажи ему, что я очень признателен, за то, что он сегодня сделал...
Antes de mais, diz-lhe que estou grato por hoje.
Рассел, я знаю, что ты слабак, поэтому просто скажи то, что ты ему рассказал.
Russell, Sei o quanto és fraco, por isso diz-me o que lhe disseste.
Скажи ему, что я хочу то, о чем мы договаривались или я забираю тебя с собой.
Dizei-lhe que quero o que ficou acordado ou então levo-vos de volta.
Скажи ему, что мы прочесываем каждый квартал, дюйм за дюймом, в поисках сумки его жены, а, если повезет, то и машины.
Diga-lhe que estamos a fazer uma busca quarteirão a quarteirão, centímetro por centímetro para encontrar a bolsa da esposa dela e, com sorte, o seu carro.
Скажи ему, что не имеет значения по какой причине террористы делают то, что делают. Я скажу.
Diz-lhe que não interessa a motivação dos terroristas.
Еще... Скажи ему, что только рядом с ним ты становишься... Той, кем хотела бы стать.
E uh, diz-lhe que ele transforma-te na pessoa que queres ser, em vez da pessoa que és.
Скажи ему, что наняла другого, или что-то такое.
Diz-lhe que contrataste outra pessoa ou algo do género.
ты единственная, кто был там во время разборки между Итаном и Дереком. поэтому то, что ты скажешь сейчас, или поможет ему, или посадит его за решетку поэтому просто скажи им только то, что ты видела.
Só lá estavas tu quando o Ethan e o Derek discutiram, por isso o que quer que digas agora, pode ajudá-lo ou pô-lo atrás das grades. Diz-lhes exatamente o que viste.
- Когда он закончит благотворно действовать на свою печень и селезенку, скажи ему, что у него час на то, чтобы протрезветь и прийти ко мне.
- Bem, quando ele terminar de actuar sobre o fígado e o baço, diga-lhe que tem uma hora para ficar sóbrio e vir aos meus aposentos.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Se, por acaso, vir essa mulher, que não mora aqui, diga-lhe que o Oscar está na cidade e precisa muito de falar com ela.
Скажи Нолану, что у него есть столько времени, сколько ему необходимо, и если я могу помочь чем-то еще, просто дайте мне знать, хорошо?
Se houver mais em que possa ajudar, - é só dizeres-me, certo?
То есть, скажи мне, ему не было бы сильно хуже, доберись ты туда первым?
As pessoas mudam, mas não mudam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]