Случаях из traduction Portugais
108 traduction parallèle
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Nas raras ocasiões em que acontece um erro de correcção, o nucleótido errado é preso, e uma pequena mudança casual foi feita nas instruções genéticas.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nove entre dez vezes... não há motivo de preocupação com coisas assim.
В девяти случаях из десяти, они советуют мечатать. Неважно, о чём.
Elas respondem que se deve seguir os sonhos dê por onde der.
Вам не раз ещё придёться просить мистера Смита приподняться, чтобы вы могли проверит на чём он сидит, и в девяти случаях из десяти это бедет клетчатый плед.
Ninguém gosta de pedir a um deficiente se ele não se importa de se inclinar para um lado enquanto revistamos a sua cadeira. Nove em cada dez vezes temos apenas o seu cobertor. Nesse caso, procurem melhor.
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси... Верно?
Eu sei que é difícil de saber o que dizer à Lucy metade do tempo.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
Em 9 por cada 10 casos não há nenhuma razão para falar com o doente, mas terrores nocturnos num rapaz de 16 anos é uma boa razão para falar com a família.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Quaisquer que fossem as tuas intenções, vir contra mim assim, nove em dez vezes é o último movimento que fazes.
Монк, в 99 случаях из 100, я на твоей стороне.
Monk, 99 % da vezes eu estou contigo.
И в 99 случаях из 100, по мнению моих копов-дружбанов, это происходит в спальне или на кухне.
E em 99 de 100 e isto vêm direito dos meus amigos da polícia acontece ou no quarto ou na cozinha.
В девяти случаях из 10 ничего не находят.
Nove vezes em dez, estas coisas dão resultado negativo.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Tens 40-e-não-sei-quantos anos, tens andado a correr sabe Deus quantos kilómetros por dia.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Há três hipóteses em quatro de os teus irmãos chorarem sobre outro caixão.
В двух случаях из этих трех - он выживет.
Dois diagnósticos de três possíveis e ele vive.
Если сделать то, что ты сделала, и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста.
Fazendo o que fizeste, 9,9 vezes em 10 morrem os dois.
Статистически, в 9-ти случаях из 10-ти это белые мужчины около 30-ти лет, но точно никогда неизвестно.
Falando estatisticamente, nove em cada dez são caucasianos, do sexo masculino, com menos de 30 anos, mas nunca se sabe.
В этой написанной вами статье о разных случаях из жизни, о несчастных женщинах -... все факты достоверные?
Esse artigo, que você escreveu, sobre casos individuais de mulheres trágicas, é preciso?
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
Olhe, 99 % das crianças aparecem pela manhã.
В 3-4 случаях из 28 это будет совпадением.
Há cerca de 3 ou 4 hipóteses em 28 de ser uma coincidência.
Их часто путают, но что хорошо, такоцУбо - постоянный гость в Голливуде, в девяти случаях из десяти - у женщин.
Costuma ser mal diagnosticado, mas em Hollywood é muito frequente. mas nove em cada dez vezes ocorre em mulheres.
Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало.
Contudo nada desapareceu das suas casas.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Se estivesse aí sentado, provavelmente diria a mesma coisa. E em 999.999 vezes num milhão, você teria razão.
В девяти случаях из десяти, суда можно избежать, извинившись.
9 em cada 10 vezes, podemos acabar com um processo legal se pedirmos desculpas.
В девяти случаях из девяти человеческой расы ещё не существовало.
Nove em cada dez vezes, a raça humana ainda nem havia aparecido.
Рэй, в девяти случаях из десяти мужчина является лидером в таких убойных парах, но не в этом случае.
Ray, em 90 % dos casos, é o homem que carrega a vertente homicida. Mas não neste caso.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Em casos destes, é pedido à polícia que se mantenha atenta... a quem gastar grandes somas de dinheiro.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Noutros casos, quando a borda da galáxia está na nossa direcção, vemos as faixas centrais de gás e poeira, a partir das quais as estrelas se formaram.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
Noutros casos, o encontro gravitacional de perto de duas galáxias, irá desenhar os braços espirais.
Тот факт, что многие из нас её хорошо знали, не может изменить принятую в таких случаях форму погребения.
O facto de alguns de nós termos conhecido bem a falecida não deve influenciar a forma do enterro ;
- В девяти случаях из десяти это электробритва но... иногда это вибратор. - Мой чемодан вибрировал?
- A minha mala vibrava?
Жизнь состоит из случайностей, люди рассказывают и о других случаях, но что в них правда - как узнать?
Há histórias de coincidências, de acasos, de intersecções e de estranhos acontecimentos. Mas qual é o quê e quem é que sabe?
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Mais falhas de energia sentidas hoje... devido à queda do meteorito na semana passada.
В обоих случаях пули были выпущены из одного и того же оружия.
As balas são da mesma arma.
И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
E desaparece um contentor do computador.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Seis carros roubados, dois de cada estado, "Não é impossível ser um carro emprestado." Resultando em quatro roubos, com dois não encontrados
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие,"
Quatro assaltos à mão armada. Em dois deles, os queixosos dizem : " Escuro demais para identificar a arma,
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
Sabias, por exemplo, que em casos extremos, quando a sua vida está em perigo uma Raxacoricofallapatoriana pode fabricar um dardo venenoso com o seu próprio dedo?
Возможно, это и верно в некоторых случаях, но это не один из них.
Isso pode até estar certo em alguns casos, mas este não é um deles.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала. Именно поэтому мы и здесь.
Em casos anteriores, se o próximo era salvo, não morria mais.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
Isto pôs-me diante de 48 casos "miraculosos" que investiguei, e obtive 48 explicações científicas.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
De todas as maquetes da casa de Roy, não sabíamos de 3 incidentes.
Он был замечен в 36 случаях, все из которых вписываются в Схему.
Já o gravámos em dezenas de locais diferentes, - todos eles relacionados com o Padrão.
Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях.
Espero que vocês, cavalheiros da imprensa possam dar... mais espaço para as coisas boas que fazemos... e menos para os erros raros em raras ocasiões.
Суд находит ответчика Ханну Schmitz из убийства в трехстах случаях.
O tribunal considera culpada a ré Hanna Schmitz de assassinato em trezentos casos.
Воздух мог появиться либо из разрыва в полости малого кишечника... или, в редких случаях, воздух появляется из... воздуха.
O ar pode vir de uma falha no lúmen no intestino delgado ou em casos raros, o ar pode vir... do ar.
Одна из задач, которой мы пытаемся заниматься, это моделирование терроризма по всему миру Это как раз то что подходит в таких случаях
Como estás?
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Quando demolimos St. Thomas e o substituímos com apartamentos de rendimento misto, só um de 27 ex residentes regressaram, e o resto enfrentou muitos problemas, em alguns casos, até sem abrigo.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое определяет жизнь ценностью по сути вещей... и даром от Господа, который можно отнять... лишь в исключительных случаях.
Mas como membros deste jurado... vocês fazem parte do sistema de justiça... que declaram a vida como inerentemente valiosa... um dom de Deus o qual não deve ser retirado... excepto nas mais extraordinárias circunstâncias.
В обоих случаях, устройство было сконструировано из металлической банки, плотно наполненной взрывчатым нитратом гидразина с простым дистанционным пуском.
Era idêntica. Em ambos os casos as bombas foram feitas a partir de uma lata cheia de nitrato de hidrazina e um circuito simples acionado à distância.
В обоих случаях мужья были застрелены из 9-милиметрового с глушителем, женам было нанесено множество ножевых ранений.
Em ambos os casos mataram o marido com uma 9 mm com silenciador, a mulher foi apunhalada várias vezes.
В некоторых случаях, к обеим. Хочешь сказать, моего напарника убили из-за меня?
Estás a dizer que deixei matar o meu parceiro?
Что было применено в 9 из 11 случаях домашнего терроризма.
Daniel poderá ser enviado para uma prisão nova e ultrarestritiva, criada após o 11 de Setembro para terroristas domésticos.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175