Смеха ради traduction Portugais
70 traduction parallèle
Никто не делает так смеха ради, поверь мне.
Ninguém faz isso por brincadeira, garanto-te.
Знаете, он делал это как будто смеха ради.
Pelo gozo de apostar. Onde aprendeste a dar cartas?
У нас безопасность не смеха ради, Вилли.
O nosso sistema de segurança tem um motivo, Willie.
Милый, мы просто были в этом прекрасном месте и я записала нас просто смеха ради.
Querido, fomos a um sítio lindo. Eu pus o nosso nome por graça.
Ладно, я набирал имена в библиотечном компьютере ну знаешь, смеха ради.
Está aqui, na maior biblioteca da universidade. Isso é muito porreiro.
Просто смеха ради можно было бы.
Só estou a dizer. Seria um gozo.
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Um idiota acha que é engraçado e nomeia-a. Depois, outros votam nela, crendo que ninguém o faz e, em breve, a escola dá por si com o Xerife Andy como rainha do baile.
Зачем ещё, по-вашему, они так вырядились? Смеха ради?
Por que acha que estão vestidos assim, por brincadeira?
Давайте предположим, просто смеха ради, что ответ, это нечто, что может оказаться полезным.
Só por brincadeira, vamos assumir que a resposta possa ajudar.
Не смеха ради, но не пора ли нам двигаться? Возможно, он уже в пути.
Não estou a fazer uma piada, mas não devíamos seguir em frente?
Не смеха ради, но... ты что, его сюда для пикника привел?
Sem piadas, trouxeste-o para um piquenique?
Даже смеха ради. Всем ясно? Увидите его, сигнализируете по цепочке.
Se eu vir esse gesto antes de ver o nosso infiltrador, vocês ganham.
Бросили под поезд, смеха ради?
Atiraram-te para a frente de um comboio? Por nenhuma razão?
Эй, вот прикольный вопрос, смеха ради.
Aqui está uma pergunta engraçada, só para o gozo.
Мы снимаем видео, ну вы знаете, смеха ради, когда делаем сумасшедшие вещи.
Gravávamos vídeos a fazer coisas malucas para nos rirmos.
— Это же смеха ради.
- Era uma brincadeira.
Смеха ради мы со Скэйбисом решили проверить, сможет ли он сыграть "SOS" ABBA.
No gozo, perguntamos : "Vamos ver se ele sabe a SOS dos ABBA."
Я прихватил его на потеху, смеха ради.
Trouxe-a por divertimento.
Эй, смеха ради, покакаешь в унитазик Йоды, будто он наложил огромную кучу?
Ei, só para nos rirmos, queres fazer cocó na sanita do Yoda, e fazer de conta que ele fez um cocó gigante?
Вот один дурацкий танец, который мы с моей подругой исполняем просто смеха ради.
Então, esta é uma dança que eu e uma amiga gostamos de fazer por diversão.
Это боевые искусства. Я начала ими заниматься, смеха ради, потому что подумала что они добавят гармонии в мою жизнь.
Ironicamente, comecei a fazer artes marciais, porque pensei que traria um pouco mais de Zen à minha vida.
Потом я попросил проверить Меган, смеха ради.
Pedi que verificassem, a Megan só por brincadeira.
Не только ведь смеха ради.
Isto não é só por diversão.
Я, может быть, ещё буду так делать, просто так, смеха ради.
Talvez continue a fazer isso, só por diversão.
Стабб, еще один помощник, ради смеха привязал бы колокольчик к хвосту дьявола.
"Stubb o 2º oficial..." "... Subb que amarraria uma cobra ao rabo do diabo só para gozar... "
Слушай, Тэмми, в тот раз я пригласил тебя ради смеха.
Ouça, Tammy, a última vez que a convidei para sair, foi para divertir-me um pouco
Ради смеха.
- Por brincadeira.
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Leva-me contigo, pela sorte, pelo riso, pelo desconhecido.
Я сделал это не ради смеха.
Não fiz aquilo para ser engraçado.
Я написала её для тебя, ради смеха.
Escrevi essa como piada para ti.
А вы высасывали их до дна, как жирные боровы... и топтали их ради смеха!
Tu andavas a comê-los feito javardo. E tu, a esmagá-los por gozo.
Он споет тебе Йеллоу Сабмарин во весь голос ради смеха.
Eddie, que cantaria "Yellow Submarine" a plenos pulmões só para te fazer rir.
Если это персонаж Бэйзеля Фолти, то может мне его взять ради смеха.
Se for uma espécie de Fawlty Towers, tenho muito jeito para a comédia...
Ради смеха или за деньги?
Para rir ou por dinheiro?
Первый тест на беременность я сделал ради смеха.
O primeiro teste de gravidez que fiz foi por gozo, para fazer a Tina rir.
Просто ради смеха.
Não sei, tipo... Só por diversão.
- Ну, не стоило. - Это ради смеха.
É uma tontice.
Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом.
Não comprem um cão só para que morra à fome e tenha piada, mas...
К тому же, в последний раз я надел маску ради смеха.
Além disso, pela última vez, coloquei a máscara no gozo.
Это было ради смеха, мы разные люди.
Foi divertido, sermos pessoas diferentes.
Когда ты решила пойти к Вивьен, я согласилась пойти с тобой, ради смеха, но... она знала кое-что, что ей не следовало знать.
Quando tu quiseste ir ver a Vivien, eu fui apenas para acompanhar-te. Mas... ela sabia de coisas que não deveria saber.
Знаю, временами я пристаю к вам ради смеха.
Sei que às vezes me meto convosco.
Там я грабила монашек ради смеха.
Voltei quando roubei as freiras por diversão.
- Это было ради смеха...
- Era uma brincadeira...
- Ради смеха.
- Era só para gozar.
Мы это сделали ради смеха.
Estávamos a divertir-nos.
Нет, это просто ради смеха, не много людей туда ездят, так что у нас будет много места.
- Não, só é divertido, e... poucas pessoas vão lá, então temos o lugar só para nós.
Нос просто ради смеха.
O nariz foi só por piada.
Думаю, доктор Бэйли обскачет нас ради смеха.
Bailey trouxe-nos para a diversão.
Ради смеха? Не буду говорить, что не делал глупостей. Делал.
Não vou negar que fiz coisas estúpidas, porque fiz.
Ради смеха.
Pela diversão.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радиология 17
радио 546
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радиология 17
радио 546
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
радиомолчание 17
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради 91
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради 91