English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Совсем наоборот

Совсем наоборот traduction Portugais

154 traduction parallèle
Совсем наоборот. Я восхищаюсь вашим видом.
Só nutro admiração pela vossa espécie.
Совсем наоборот.
Eram tudo menos isso.
Да нет, совсем наоборот!
- Pelo contrário.
Совсем наоборот, да.. В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
Pediu-me um empréstimo.
Совсем наоборот, Ненси... я люблю тебя.
Pelo contrário, Nancy amo-te.
Совсем наоборот, Рокфеллер!
Não, é ao contrário.
Ты спрятал мою одежду, а я сделаю совсем наоборот.
Se me escondes a roupa, vou fazer-te exactamente o oposto.
Это вам не игра. Совсем наоборот..
Não se trata de um jogo.
Совсем наоборот!
Pelo contrário!
Мне не дороги евреи! Совсем наоборот!
Não tenho nenhuma admiração pelos Judeus.
- Совсем наоборот.
- Muito pelo contrário.
Все совсем наоборот.
É precisamente o contrário.
- Совсем наоборот.
Pelo contrário.
Что вы, совсем наоборот...
Acho que está longe da verdade.
Надо же, а я совсем наоборот.
A minha mãe recusou analgésicos? !
Фактически, совсем наоборот.
OK? muito pelo contrário, aliás.
Я думал, что это я заботился о нем, но было совсем наоборот
Pensei que era eu a tomar conta dele, mas foi o contrário.
Нет, совсем наоборот!
Não, pelo contrário!
На самом деле, все совсем наоборот.
Por acaso, é mais ao contrário.
На самом деле, всё совсем наоборот
Na verdade, e exactamente o contrário.
Совсем наоборот.
De facto, bem pelo contrário.
Совсем наоборот.
E a tua pobre mãe...
Совсем наоборот
Antes pelo contrário.
Скорее, совсем наоборот.
Eu diria isto de outra forma.
СУКРЕ : Совсем наоборот.
Nem perto disso.
А ты — совсем наоборот.
Mas tu és quente.
Это основы политологии? Совсем наоборот.
- Aqui é Ciência Política básica?
Совсем наоборот.
Apenas traz "esquezites"
совсем наоборот.
E acho que a fotografia faz exactamente o oposto.
Совсем наоборот.
Não vim, nada.
По-моему, все совсем наоборот.
Na verdade, acho que ela fez exactamente o contrário.
Совсем наоборот.
Antes pelo contrário.
всё это время.. я думала, что это классический случай синдрома Питера Пэна, но.. оказывается, всё совсем наоборот.
Este tempo todo, pensei que fosse um simples caso de síndrome de Peter Pan, mas... tu és o oposto.
Так значит, когда она сказала, что думает, что любит меня, все было совсем наоборот.
Então, quando ela disse que achava que estava apaixonada por mim, ela queria dizer o contrário.
Совсем наоборот.
Au contraire.
Совсем наоборот. Она будет вознаграждена.
Na verdade, será mais o oposto, será recompensada.
Совсем наоборот!
Porque não?
В реальности все было совсем наоборот.
A realidade era bem diferente.
Нет, Мама. Совсем наоборот.
- Não, mãe, pelo contrário.
Боюсь, совсем наоборот.
É mais o contrário.
Это - не вранье, а, как раз совсем наоборот.
Não foi uma mentira. Foi... Foi uma inversão.
Нет, совсем наоборот.
Vais ser mais inescrutáveI do que nunca.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
Quero confessar perante Deus e esta pequena multidão que tenho por vezes cometido erros.
Совсем наоборот.
Pelo contrário.
Он совсем наоборот.
Mas ele é o oposto.
400 веселых лет под исландской короной. По-моему, все было совсем наоборот.
- 400 anos de ocupação Islandesa.
- А совсем даже наоборот.
- Pode fazer o contrário.
Совсем наоборот, у меня все отлично – я сказочно провела время.
Não. Foi fantástico.
Нет, Мигель, все совсем наоборот.
Não, Miguel, é precisamente o contrário.
ћы совсем как – обин √ уд, только наоборот.
Somos como o Robin dos Bosques, só que ao contrário.
Совсем наоборот.
Ao contrário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]