English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так где они

Так где они traduction Portugais

224 traduction parallèle
- Ну, так где они?
- Onde estão eles?
- Так где они?
- Onde estão?
Ну так где они?
Estás a brincar.
Ну, так где они, блядь?
Onde caraças está ele?
Да, это так, но где они это сделали?
Mas onde é que eles fizeram isso?
Ну так раз они знают, где искать, можете послать их туда еще за одной.
Se já sabe onde o encontrar, não pode ir buscar outro?
И где они только прячутся, когда так нужны?
Onde estão eles quando precisamos?
Они были в машине, и так сплелись вместе... что я бы не мог сказать, где заканчивается он и начинается Снукки.
Eles estavam no carro, tão torcido juntos... que não podia dizer onde ele acabava e Snookie começava.
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
No paralelo 37 não há muitos lugares possíveis.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Peço-vos que lhes perdoem os seus modos algo descontraídos, mas eu condicionei-os, ou lavei-lhes o cérebro, que, creio, é a nova expressão americana, para acreditarem que estão à espera de uma tempestade no átrio de um pequeno hotel, em Nova Jersey,
Те, чей возраст превышает установленные ограничения, будут переселены наверх, где с ними будут обращаться так же, как и со всеми, и где они будут предаваться воспоминаниям.
Quem ultrapassar os limites de idade, vai para cima, onde será bem tratada. - Viverá na luz da recordação.
- Так точно, сэр. Прежде чем они набрали скорость, я послал всех в их двигательный отсек, где они совсем не будут мешать.
Antes de passarem a warp, pu-los na casa das máquinas deles, onde não causarão problemas.
Я так полагаю, они четко предстaвляют, где мы находимся
Penso que eles sabem bem onde estamos.
Так ты же знаешь, где они.
Então sabes onde eles estão.
Где бы я ни продавал этих черных домашних голубей, они всегда прилетали назад, вот так.
Onde puder vender esses seis pombos-correio negros.
Так где же они?
Então, onde estão?
Так, где же они?
Onde estão?
Они и так достают их где угодно.
Conseguirão assim mesmo.
Где же твои друзья, когда они тебе так нужны?
Onde estão os amigos quando precisamos deles?
Мы должны были быть там к Тету, где-то так. Все те люди, что учились со мной, совершали ужасные поступки, собирались уехать в Канаду, готовились к решительным действиям, даже к женитьбе, лишь бы избежать войны. И все они пожелали отправиться во Вьетнам.
ou qualquer coisa... que frequentaram a escola comigo para evitar a guerra – nem se importavam... por campos minados.
а потом, где-то часа в 2 ночи, вдруг они начинают так...
Depois, por volta das 2 : 00h da madrugada...
Где же они? Они собирались в домик друга, но так и не доехали. Хорошо.
Elas iam a caminho duma cabana dum tipo, e nunca apareceram por lá.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Eu sei que você sabe onde é que eles estão. Por isso, diga-me antes que eu lhe provoque danos dos quais não pode escapar.
Так, где они, чёрт подери? !
Portanto, onde porra está?
- Да, где же еще они могу так хорошо укрыться.
- Sim. Onde mais poderão estar, assim tão bem escondidos?
Так где они?
- Onde é que está?
Ну так, где они?
E onde estão eles?
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Procuram na casa de todos, porque não sabem quem o tem.
Так что это, где они живут...
Assim que este é o lugar onde eles vivem...
Так где же они?
Onde estão eles?
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
Pensamos que o tempo diminuirá a sua presença e até certo ponto diminui, mas continua a doer, porque a mágoa dói.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Это же классно. Так, где они?
Então, onde estão eles?
Они веселились как раз в том отеле, где я остановилась. И ей захотелось поехать домой, так что...
'Porque eles estavam a festejar... sabes, no hotel onde eu estava... e ela precisava de uma boleia para casa, por isso...
Затем в голосованиях был период, когда женщинам разрешили голосовать, чтобы посмотреть, что будет. Где они умудрились так облажаться?
Depois houve uma votação para ver se elas podiam votar.
Малдер убегал по лестнице от охраны... в здании известном как Маунт Везер... месте, где, как они сказали, располагается наше так называемое "Теневое Правительство".
O Mulder entrou à socapa em Mount Weather, onde fica o suposto governo fantasma.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
Isto são yellow tops e são bons, por isso, lembrem-se onde os arranjaram e digam aos vossos amigos.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Então como Solomon foi um rei consagrado por Zadok o padre e Nathan o profeta você também será consagrado e abençoado rei de todas as pessoas que o nosso grande Deus entregou a você para governar e todas as suas posses onde quer que elas estejam.
Ѕудет не так-то легко наверстать отрыв на месте, где они так оплошали в прошлом году, когда им действительно пришлось попотеть.
Vão ter dificuldade em acompanhar no local onde eles já falharam miseravelmente no ano passado, quando tiveram de sofrer bastante.
Где же эти афиняне, когда они так нужны?
Onde estão os atenienses, quando precisamos deles? !
Да, я думаю, они везде, где есть так называемые знаменитости.
Tu sabes, as chamadas celebridades andam por aí, penso eu.
Поймите, они едут из мест, где есть не так много всего.
Vêm de sítios que não têm nada.
Так вот где они держат деньги?
É ali que guardam todo o dinheiro?
Что я хочу знать, так это как вы, мать вашу, ухитрились их убрать... и где они сейчас.
Só quero saber como conseguiu expulsá-los e onde é que estão agora.
А на тех углах, где их нет... я не могу поставить моих людей, так как они боятся... что их по ошибке примут за людей Барксдейла... и они получат пулю.
Não posso ter a minha malta nas esquinas com medo que a confundam com a malta do Barksdale e matem os rapazes.
Это... У меня не так много денег, но вы можете сказать где они?
Um... só tenho isto, podias dizer-me onde procurá-los?
Хотел бы я сходить в стрип-клуб, где они просто делают так.
Que raios aconteceu ali? É isso que eu te estou a tentar dizer.
Они создали для тебя убежище, где жизнь полегче и не так запутана.
Eles criaram um santuário para ti. Um mundo simples, menos complicado.
И где-то через минуту - - пока они так смотрели друг на друга - - моя мама начинает бурно рыдать.
Passado um minuto de estarem a olhar fixamente uma para a outra, a minha mãe... começa a chorar.
Видимо ждали они довольно долго, так как успели поговорить обо всем... кого они убили, где бросили машину, даже где они оставили свои маски.
Eles devem ter ficado à espera um bom tempo, porque falaram sobre tudo, sobre quem mataram, onde largaram o carro e até onde esconderam as máscaras.
Но, к сожалению, океанские течения могли отнести их в любом направлении, сюда или туда, так что область, область где они приблизительно... здесь.
Infelizmente as correntes poderiam tê-lo empurrado para outra direcção, por aqui ou por ali então a área, é aproximadamente... aqui

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]