English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так же

Так же traduction Portugais

23,394 traduction parallèle
Который будет так же эффективен как и план "А"
Que vai ser tão eficaz como o plano A.
Потому что ты так же обречён как и он.
Porque tu estás tão condenado como ele.
Я так же посмотрел контракт Кимо Ван Зэнда.
E também olhei para o contrato do Kimo Van Zandt.
Мы только что говорили с тем, кто поступил так же.
Acabamos de conhecer um tipo que fez a mesma coisa.
Я поступил с Мейз так же, как с тобой.
Tratei a Maze da mesma maneira que te tratei a ti.
Я только могу надеяться, что он рассчитывает на меня так же сильно, как я на него.
E só posso esperar que ele possa contar comigo quanto eu conto sempre com ele.
- Нет, я занята, так же как Джамал.
- Estou ocupada e o Jamal também.
- Так же, как ты.
Então, tu também estás.
- Примерно так же, как ты влез в наши сервера.
Suponho que da mesma forma que entraste nos nossos servidores.
Нельзя сказать, что мисс Лайон ведёт себя так же сдержано, как вы.
Porque tem direito à privacidade e Miss Lyon não? - Sim.
Ты посмотри - я могла бы так же.
Olha só para ela. Eu podia ter feito aquilo.
Я так же рад его видеть как и ты. Хоть ты и не сдаешься, пока я разбираю твое тело по косточке, что ты сделаешь, когда я переключусь на Дина?
Estou tão feliz em vê-lo como tu estás, porque embora sejas capaz de aguentar eu partir-te cada articulação do corpo uma a uma, consegues aguentar ver isso acontecer ao Dean?
Когда найдёшь его, я хочу, чтобы ты сделал ему так же больно, как он сделал моему папе.
Quando o encontrares, quero que o magoes como ele magoou o meu pai.
Так же, как меня подставили за шпионаж в 2002 году.
Como o fizeram com a acusação de espionagem em 2002.
Я вынужден был поступить так же.
E eu tive de provocar um também.
Если нет, он будет уничтожен точно так же как любой другой неисправный синтетик.
Caso contrário, será desmantelada da mesma forma que todos os Sintéticos avariados.
Я так же отреагировал.
Foi o que disse.
Мой друг так же сказал, что его компания получила заказ от анонимной организации, то есть... от Белого дома... на проведение опроса по 3 людям :
Os meus amigos também disseram-me que a sua empresa foi encarregue por uma entidade sem nome... leia-se : a Casa Branca... Para fazer uma pesquisa sobre três pessoas :
Бывший высокопоставленный военный офицер, 2 срока был конгрессменом, а так же бывший посол в Индонезии.
Antigo oficial de alta patente, dois mandatos como congressista e antigo embaixador na Indonésia.
Сражался, так же как и ты.
Lutando, tal como tu.
Они год сражались так же, как и остальные.
Eles lutaram durante um ano, como os demais.
Если ты будешь плохо учиться, ты закончишь так же, как он.
Se não estudares a sério, acabarás como ele.
Они ненавидят нас точно так же, потому что им так сказали.
Odeiam-nos à mesma porque foi isso que lhes ensinaram.
Они заряжаются от солнца. Не нуждаются в нектаре растений. Но опыляют цветы так же, как и пчелы.
São movidos a energia solar, não precisam de néctar, mas polinizam as flores da mesma forma.
Может нашли Клару так же, как и ты - через базу данных?
Podiam encontrar a Clara como tu, na base de dados.
Это когда компьютеры научились обхитрять мужчин так же, как женщины... очень давно.
Quando os computadores superam os homens, tal como as mulheres superaram há anos.
Лишние полторы тысячи километров усложняли доставку, но как выяснилось, народ в Нью-Йорке был так же без ума от кокаина, как и их южные соседи.
Ser 1752 km mais longe dificultava chegar lá, mas afinal a malta de Nova Iorque estava tão doida por cocaína como a malta do sul.
Всё так же все смотрят на тебя?
Ainda atrais todos os olhares?
Тодд, мы же взрослые люди, так что расскажу всё начистоту.
Todd, somos adultos, e serei honesto contigo sobre isto.
Давай, это же так вкусно. Смотри, смотри.
Vamos, é muito boa, olha.
Вы же не провели крестины без меня, так?
Vocês não vão fazer o batismo sem mim, não é?
Это же ложь, не так ли?
- É mentira.
Люди они же глупые животные, не так ли?
Os humanos ainda são animais, não são?
И как же это сделать, если ты так далеко?
E como está isso a correr?
Так что, если я останусь здесь, на Земле еще два года... или же два часа... Я не упущу ни минуты.
Por isso se estiver aqui na Terra durante mais dois anos... ou duas horas... irei aproveitar cada momento que eu puder.
И всё же, знаешь, я так и не разгадал твой секрет.
No entanto, não estou mais perto de descobrir o teu segredo.
Ты же на самом деле не причастна к смерти того мужчины, не так ли?
Não estiveste mesmo envolvida na morte desse homem...
Вы же полицейские, так?
São os rapazes de azul, certo?
Вам же нужна полная история, так?
Bom, quer a história completa, não quer?
- Так где же он?
- Onde está ele?
- Ах, так это я тебя обидела – ты же здесь единственный, у кого есть чувства.
Eu magoei-te a ti? Como se fosses o único com sentimentos!
Если вы так уверены, что же вы сделаете?
Já que estão tão convencidos o que vão fazer?
- Куки, зачем же так?
Cookie, não faças isto.
Но ведь это же так круто!
- Mas é espantoso, não é?
Откуда? Ты же не стала снова торговать фальшивым екстази, не так ли?
Não andas a vender ecstasy falsificado outra vez, pois não?
Так говорите же.
Falem.
Да ладно! Мы же детективы, не так ли?
Então... somos detectives, não?
Я уже не говорю о жертвах, на которые пошла моя семья, особенно Генри, он так старался все забыть, но поддержал вас, когда его же агента выдали ради всеобщего блага.
Para não mencionar os sacrifícios que toda a minha família fez, especialmente o Henry, que fez o seu melhor para esquecer e apoiar-te depois do seu próprio activo ter sido entregue pelo bem maior.
Мы же на войне, не так ли?
Estamos em guerra, não?
Зачем ты так? Ты же у меня не дурочка какая-то.
Deverias tê-la acabado.
К тому же мы сейчас так далеко от дома.
E estamos tão longe de casa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]