Так кто же ты traduction Portugais
100 traduction parallèle
- Так кто же ты?
Então o quê?
Так кто же ты?
Trepas pelas paredes do WC como uma barata. És o quê, então?
Так кто же ты, чёрт возьми?
Afinal, quem és tu?
Так кто же ты?
Quem és tu?
Так кто же ты?
- Sim. Então, quem és tu?
Так кто же ты?
Então, quem és tu?
Так кто же ты, честно?
Então, quem és tu, de verdade?
Ну, так кто же ты?
Afinal, o que és tu?
Так кто же ты, панда?
Então... quem és tu, panda?
Так кто же ты : человек или супермен?
- Então o que és, homem ou super-homem?
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
e tu, querido Fester, qual é o verdadeiro tu... o nojento e traidor monstro em que te converteste o nojento e traidor monstro que chegámos a querer?
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
- Так кто же ты? Мод или рокер?
Que és tu, mod ou rocker?
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Se eu fosse a julgamento, esperava que alguém se dedicasse tanto que se portasse de maneira tão instável como tu.
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
" Se alguém cuspir acerta-me a mim não a ti
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Então, que pensas agora, que sabes quem sou?
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Se há alguém capaz de criar isto tão rápido como dizes, não poderia ser ele mesmo? Sim. Tens razão.
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Sabes, tão bem quanto eu, o que são os Goa'uid.
Так кто же его нашёл : ты или осёл?
Não disseste que era daqui?
Чтобы сделать её психологический портрет, ты же первая, кто так близко общался с ней.
Para desenvolver um perfil, claro. Porque nunca antes ninguém esteve tão próximo da Lucy Diamond.
Так кто же ты?
Assim, o que és tu?
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Assim como nunca serás pior do que ninguém.
Но, в то же время, ты так обращаешься со всеми, кто на тебя работает
Mas essa é a forma como tratas toda a gente que trabalha para ti.
Ты же знаешь кто он, так ведь?
Sabes quem ele é, não sabes?
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Estás a perguntar por te preocupares com o meu bem-estar, ou porque estás secretamente entusiasmada em encontrar alguém solitária como tu?
! Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
Achas mesmo que algum de nós vai confiar em ti?
Есть ли другие, как ты? Кто не стареет, так же как ты?
Será que existem outros como tu, que tenham escapado ao processo de envelhecimento?
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Como estava a dizer, transacciono futuros. Se te perguntarem é isso que dizes.
Ну, это же ты тот, кто её обрюхатил, жеребец. Так что тащи свою задницу на пол.
Foste tu que quebraste o selo desta rapariga, por isso mete-te ali!
Так кто же, ты думаешь, командует ими?
Quem é que pensam que está a organizar isto?
Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь пострадал, так ведь?
Não queres que ninguém se magoe, pois não?
Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
É um fenómeno onde, quando estás perto de pessoas do teu passado, começas a comportar-te como elas.
Не знаю, куда ты клонишь, но обвиняя всех вокруг, ты поступаешь так же, как те, кто обвиняет вас.
Olhem, não sei que bandeira estás a acenar, mas fazer dos outros maus não é melhor do que as pessoas te têm feito.
А ты... ты так и не выяснил, кто же ты.
É uma escolha válida. Mas tu... Tu não consegues perceber quem queres ser, percebes?
Ты же знаешь кто такой Майкл Мур, не так ли?
Sabes quem é o Michael Moore, não é?
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Presta atenção, dona. Não só conseguiste que quase me matassem esta noite, mas também lixaste qualquer hipótese de saber quem é que me contratou.
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же.
Tenho o maior respeito por qualquer pessoa que a tua mãe goste e tu também devias ter.
Так если Морган это генерал Бэкмэн, кто же ты?
Então se o Morgan é General Beckman, quem és tu?
Ты либо мертвец, либо коп. Так кто же?
Ou é um homem morto ou um polícia. Quem é?
Неделями ты таскаешь с собой этот учебник, чуть ли не спишь с ним, но так и не поинтересовался, кто же такой этот Принц-полукровка?
Andas com este livro há quatro semanas, praticamente dormes com ele, mas não tens vontade de saber quem ele é?
Ты удивишься, насколько это может быть просто, для того, кто так же умен как ты.
Ficavas surpreendida com o fácil que é para uma pessoa inteligente como tu.
Кто-то же должен дать тебе пинок под зад, который ты так заслуживаешь.
Alguém tem de te dar o raspanete que tanto mereces.
Вся трагедия в том, что ты такая, как есть, так же как у меня - я та, кто не собирается останавливаться в поисках любви, только потому, что потеряла ее...
Todo este drama... É quem tu és, tal como eu sou alguém que não vai parar de procurar o amor apenas porque o perdi. E é por isso que vou directamente à toca do lobo.
Так почему же ты хочешь стать кем-то другим, когда тот, кто ты есть уже удивительный.
Então porquê ser outra pessoa quando quem és, é tão incrível.
- Кто ты? - Как же так...
"Quem és tu?"
Что ты говоришь? Всё что я хочу сказать, так это если кто-то из вас соберётся бежать, лучше бы вам дать мне знать, чтобы я смогла сделать то же самое.
O que estou a dizer é que se alguém fugir eu também vou.
Я бы сказал, ты особенная, так кто же ты?
- Nota-se que é alguém, então, quem é você? - Ela está comigo.
Так же я предполагаю, что ты, будучи постоянным клиентом осведомлен о том, кто же сейчас всем руководит.
Vai-te foder, cabrão. Ei, comporta-te. Este é o meu pequeno cavalheiro.
Том думает, ты прекрасна, Эшли, и я уверена, что здесь кто-то еще думает так же.
O Tom acha-a fantástica, Ashley, e há aqui alguém que sente o mesmo.
Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь его обидел, так?
Não queres que ele magoe ninguém, pois não?
так кто это 37
так кто ты 50
так кто же он 26
так кто вы 25
так кто 119
так кто же это 18
так кто этот парень 19
так кто он 31
так кто же 19
кто же ты 79
так кто ты 50
так кто же он 26
так кто вы 25
так кто 119
так кто же это 18
так кто этот парень 19
так кто он 31
так кто же 19
кто же ты 79
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16