English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Твоё счастье

Твоё счастье traduction Portugais

112 traduction parallèle
* * Твоё счастье ждёт тебя
Deixa ir o coração
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Viverei sempre contigo e obedecer-te-ei falarei palavras amorosas e orarei sempre pela tua felicidade.
Рада слышать. Твоё счастье многое для меня значит.
Fico contente porque a tua felicidade significa muito para mim.
На твоё счастье, Джулиан использовал её образ в одной из своих шпионских программ.... правда, я убил целый час чтобы избавиться от русского акцента.
Por sorte, o Julian usou a imagem dela num dos seus programas de espiões. Mas demorei uma hora para me livrar do sotaque dela.
Твоё счастье, что с тобой говорю я.
A tua sorte é não teres de falar com ele.
Твоё счастье.
Que sorte a tua...
И твоё счастье, мне пора отправляться кое-куда, разрушить пару мест, украсть пару вещей.
E para tua sorte, eu tenho outros lugares para ir, coisas para destruir, objectos para roubar.
- Твоё счастье, если так. ... потому что я только что прочитал, что написано у тебя на страничке.
- Reza para que não leiam, porque acabei de ver o que puseste na tua página.
Но я познал одну вещь, чувак, как только ты женился, парни, женщина хочет быть ответственной за всё твоё счастье. Всё твоё счастье. Поняли?
Qualquer pessoa nesta sala que já esteve apaixonada pode confirmar esta merda.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
E, agora, estou aqui. E digo-te que a tua felicidade é importante para mim.
На твоё счастье, я сегодня добрый.
Tens sorte, que estou de bom humor.
Для меня, твоё счастье - одна из самых важных вещей в мире...
Eu sei que a tua felicidade é uma das coisas mais importantes do mundo para mim.
На твоё счастье, у меня есть мегабластер.
Faça com que ele vá até você.
Твоё счастье - прямо у тебя под носом.
Está mesmo à tua frente.
Выпьем за твое счастье.
Beberemos à tua felicidade.
И твое счастье, что он это сделал.
Mesmo que não gostes, voltarei a vê-lo. Tenho a certeza.
И твое счастье не удручает меня.
E não sofro pela sua felicidade.
А это твое счастье и моя радость.
É a sua felicidade e meu... meu feliz-pénis.
Твое счастье, что я связана.
Se fosse a si, não me soltava.
А твоё счастье входит.
A sua felicidade sim!
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Мэлвин, ты знаешь, в чем твое счастье?
Sabe em que tem sorte?
Твое счастье.
Tu é que tens razão.
Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sem pressões, Bridge, mas a tua futura felicidade... agora depende de como te comportares neste evento social. - Certo.
Ты знаешь что единственная моя забота - твое счастье.
Sabes que só quero a tua felicidade. Agradeço-te...
Он тиран и стремится разрушить твое счастье.
O teu pai é um demónio. É cruel e quer destruir a tua felicidade.
Твое счастье, что твоя мама родня моей маме.
A tua sorte é a tua mãe ser prima da minha.
На твое счастье, этот придурок опять вернулся и просит моей любви.
A tua sorte é esta brasa desejar o meu amor funktástico.
Твое счастье - моя главная цель, Никопол, мистер "свободный дух".
A tua felicidade é a minha prioridade, Nikopol, Sr. Espírito Aberto.
На твоё счастье у меня есть сварка.
Sorte a sua que tenho um maçarico.
Твое счастье, что я его не спалил дотла!
É uma sorte eu não queimar tudo.
На твое счастье, у меня самая большая реклама во всем справочнике.
Para sua sorte, o meu anúncio é o maior da lista.
Твое счастье, что ты в выпускном.
Ainda bem que vais acabar o liceu.
На твое счастье.
Sorte sua.
Обстоятельства довольно часто возникают. Но, на твое счастье, твои последние упущения обернулись удачей для меня.
Sorte sua que essa incompetência pode agir em meu favor.
Ты найдёшь своё счастье ведь всё в твоей власти
"Podes fazer o que quiseres."
Ты найдёшь своё счастье, ведь всё в твоей власти
"Podes fazer o que quiseres."
"Твое счастье или жизни всех этих людей - о чем тут думать".
A tua felicidade a troco daquelas vidas.
Мы твои подруги. И твое счастье это наше дело.
A tua felicidade é um problema nosso.
На твое счастье, я все еще бедна.
Sorte a tua, ainda sou pobre.
Истина, просвещая разум, не всегда приносит счастье в твоё сердце.
A verdade ilumina a mente, mas nem sempre anima o coração.
Твоё стремление принести себя в жертву ради других конечно большая сила, но когда речь идет о твоём счастье, она становится твоей самой большой слабостью.
A tua prontidão para te sacrificares pelos outros é um grande ponto forte, sem dúvida, mas quando se trata da tua felicidade, é definitivamente uma fraqueza.
Он... он смотрел на меня в зеркало и произнёс : "Счастье... Счастье - это твоё неотъемлимое право."
Ele olhou para mim pelo retrovisor, e disse : "A felicidade é um direito que cada um tem".
Твое счастье, что ты мне так нравишься.
Tens sorte em eu gostar tanto de t.i
Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
Stella, a tua felicidade é a única coisa com me preocupo, excepto estas crianças sem privilégios com quem trabalho de graça.
На твое счастье, я не просто безработный.
Sorte a tua que tenho sido mais do que um desempregado.
- На твое счастье, мы с миссис Хадсон слишком много смотрим телевизор.
- Tens sorte que... a Sra. Hudson e eu assistimos muita televisão.
Твое счастье что тебя нашел я, а не Рейчел
Dá-te por contente por ter sido eu a encontrar-te... e não a Rachel.
Твое счастье, если меня это успокоит
Reza para que isto me acalme.
Смысл в том, профессор, что если в твоей жизни нет боли, как же вы распознаете счастье?
O ponto de vista é, Professor,... se não tem dor na sua vida, Como é que vai saber que estava feliz?
Вот оно, твое счастье.
- Devia estar contente. - Não há ninguém mais feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]