English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Твое лицо

Твое лицо traduction Portugais

1,014 traduction parallèle
Твое лицо ни о чем не говорит.
Estou espantado com a tua cara.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо.
Até tenho vergonha. Mas não consigo...
Твое лицо состарилось.
O teu rosto... ficou velho.
Когда я вспоминаю детство и мать, то у матери почему-то всегда твое лицо.
Mas quando recordo a infância e a minha mãe, vejo-a sempre com o teu rosto. Por que será?
Я выпущу струю на твое лицо.
Fá-la-ei escorrer pelo teu rosto.
Бун, твое лицо было похоже на пиццу.
Boon, a tua cara parecia uma pizza de salame, não era?
Я люблю твое лицо...
Adoro a tua face
Твое лицо...
A cara que estás a fazer...
Сейчас... я бесплатно изменю твое лицо раз и навсегда.
Agora... Mudo-te a cara mais uma vez. E grátis.
Когда я снова увижу твое лицо, я буду смотреть на него вечно.
A próxima vez que vir a vossa cara, quero-a para a eternidade.
Иногда твое лицо, как у рыба в Сиамском заливе.
Às vezes sua cara parece de um peixe do Golfo da Tailândia.
Разобъешь ему сердце, Я разобъю твое лицо.
Parte-lhe o coração, e eu parto-te a cara.
Все твое лицо меняется.
A tua expressão muda toda.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Сколько ночей мне приходилось закрывать глаза, чтобы увидеть твое лицо!
Noite após noite, tenho de fechar os olhos para ver o teu rosto.
Тебе идет без бороды. Можно видеть твое лицо.
~ Como acaba o meu livro
- Твое лицо на брелке.
Nós vemos a cara dele em porta-chaves.
Потому что я видел твое лицо на прошлой неделе когда брал скотч.
Vi a tua cara, na semana passada, quando levei a fita adesiva!
Может я затушу ее о твое лицо.
Talvez o apague na sua cara!
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Собаки идиоты. Если бы я пришел в твой дом и стал нюхать твои яйца и облизывать твое лицо, что бы ты сказал?
Pense só Smithers, se eu fosse à sua casa... e começasse a snifar o teu sofá, e a lambusar a tua cara toda... o que irias dizer?
Я так хорошо знаю твое лицо, что могу нарисовать его с закрытыми глазами.
Conheço o teu rosto tão bem, que o fazia de olhos fechados.
Я видел твое лицо.
Já vi a tua cara.
Когда-то твое лицо избороздят морщины, волосы поседеют, грудь обвиснет.
os seios flácidos...
♪ Лицо твое узрев ♪
Eu tenho visto sua face
Я помню твоё лицо, но не припоминаю имени.
Eu me lembro do seu rosto, mas não do seu nome.
Дай, чуть-чуть освежу лицо твоё!
Posso refrescar-te? Posso refrescar O teu rosto?
Дай, чуть-чуть освежу лицо твоё!
Posso refrescar O teu rosto? Posso refrescar O teu rosto?
Дай, чуть-чуть освежу лицо твоё!
Posso refrescar O teu rosto?
Я смотрел в лицо той силе, которая породила эту идею в твоей голове.
Conduzi-te. E consultei a face da força que te pôs a ideia na cabeça.
Твое лицо видно все равно. - Как тебе нравится школа?
O que estás a achar do liceu, Sandy?
Эй! Скажи это еще раз, и я разобью твое проклятое лицо.
Volta a dizer isso e parto-te a cara!
" Когда ты переступишь школьный порог, пусть твоё лицо осенит кротость Иисуса.
"Quando entrar pela primeira vez na escola, " deixe que a doçura de cristo cubra teu rosto.
Я... я сейчас смотрю на твоё лицо?
Estou a olhar para a tua cara?
Я могу видеть твоё лицо.
Posso ver seu rosto.
Может он случайно взглянул на твоё лицо?
Deve ter sido por olhar para a tua cara.
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь. Просто дотрагиваться до чего-нибудь
Olhar-te nos olhos e dizer-te como é bom estar aqui, tocar nas coisas, agarrar.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
Gostava de ver a tua cara, há tantas coisas para te dizer.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
Но я не помню твоё лицо.
Mas não me lembro da tua cara.
" Я спросил, почему твоё лицо скрыто паранджой?
" Perguntei, Por que escondes o rosto de mim?
Марджи, прежде чем выйти за дверь, надень на лицо выражение счастья ведь по размеру твоей улыбки люди будут знать, какая у тебя хорошая мама.
Espera, Margie. Antes de saíres deixa-me ver essa cara feliz, as pessoas sabem como a tua mãe é boa pelo tamanho do teu sorriso.
Джози, я вижу твоё лицо.
Josie, vejo o teu rosto.
Всё утро я видела твоё лицо в чашке кофе.
Tenho visto a tua cara em ovos estrelados toda a manhã.
Приехал просто посмотреть на твоё лицо.
Viajei muito só para olhar seu rosto.
Я не жил, пока не увидел твоё лицо ".
Minha vida só começou quando vi seu rosto.
Сейчас твое лицо "Схрустывает".
Muito bem.
Давай, Мардж, пусть люди увидят твое красивое лицо!
Anda lá, Marge. deixa o pessoal ver a tua cara de contente.
Это точно твоё лицо.
É certamente a tua cara.
Это твое лицо.
É o seu rosto.
- Да, твоё лицо выглядит... Тоньше.
Sim, a tua cara parece... parece magra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]