English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Твоё сердце

Твоё сердце traduction Portugais

927 traduction parallèle
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Я знаю твоё сердце.
Conheço o teu coração.
" пусть твоё сердце будет наполнено любовью.
Deixa o teu coração pleno de amor
Кто иначе утешит и поддержит в пути..... когда твоё сердце стынет в груди?
Quem mais aqui pode confortar e segurar este viajante solitário quando o seu coração se torna frio?
Когда ты взрослеешь... твоё сердце умирает.
Quando voce fica velho... seu coração morre.
Твоё сердце лежит к этому?
Por isso estás decidida?
И твоё сердце черно и полно ненависти?
E o teu coração é negro e cheio de ódio?
И насколько же ты силён, если твоё сердце болит о пленнике?
Sim. Mas que poder tem se o seu coração é prisioneiro dela?
Ты же пока не ослепла, а твоё сердце всё ещё бьется.
Continuas a não ser cega, o coração continua a bater.
Думаю, что мне ещё предстоить отвоевать назад твоё сердце.
Tenho de merecer de novo um lugar no teu coração.
Ведь мы тебе не нужны. Твоё сердце, твой разум они здесь.
O teu coração e mente estão somente aqui.
Должно разбить твоё сердце.
Deve partir-te o coração.
Чёрное, как твоё сердце.
Preto como o seu coração.
Завтра в это же время, либо деньги будут у нас, либо твоё сердце будет у меня в руке.
Amanhã a esta hora, terei o dinheiro... ou o seu coração na minha mão.
Правда только в доброте, что несёт твоё сердце. Люби своих предков, свою семью.
Só a bondade do teu coração é certa, o amor pelos teus antepassados, pela tua família.
Разве твоё сердце не чувствует, что он можеттебя обмануть.
Agora, no fundo do teu coração acreditas, realmente, que o James fosse capaz de te enganar?
Твоё сердце тоже наполнено ядом?
O veneno também corre no teu coração?
Как тебе понравится, если я сейчас вырву твоё сердце из груди и засуну тебе в глотку?
Que tal lhe saberia se lhe arrancasse o coração do peito e lho enfiasse pela garganta abaixo?
Одна постоянная подружка сменяет другую, но никого из них ты не любишь, потому что твоё сердце закрыто.
Uma namorada atrás da outra, e nunca deixas ninguém chegar-se a ti.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Tal como a tua janela ficará sempre fechada, o meu coração também ficará.
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há altura melhor Para começar Pensem em toda a alegria Que vão encontrar
Твоё б мне сердце знать!
Quisera conhecer teu coração.
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Votou culpado, como todos nós, então aparece-lhe um falinhas-mansas a amolecer-lhe o coração com a conversa do rapazinho desfavorecido que não pôde evitar tornar-se assassino, e você muda o voto.
Кто-то войдет в твой мир, и в твое сердце войдет.
938 ) } Alguém encatador entrará na tua mente 938 ) } E de repente Tocará o teu coração
Да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей.
"e recreie-se o teu coração, nos dias" da tua mocidade ;
Я слышу, как сильно стучит твое сердце.
O que posso fazer?
Ну, подожди, я тебя поймаю я вырежу и сожру твое сердце!
Se eu alguma vez te apanhar vou arrancar-te o coração e comê-lo!
Черви пожирают твое сердце.
Os vermes corroem-te o coração.
Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
E se tu preferes a alga marinha, então não há nada a dizer. Queres que te mate ou que eu morra de amor? .
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
"esquadrinha-me o coração e a mente." "Pois a Tua bondade está perante os meus olhos" "e tenho andado na Tua verdade."
Твоё сердце тоже.
O amor é tão surdo como cego!
Имя твоё, колокольчик златой, в сердце моём прозвенит.
O teu nome é um sino dourado Pendurado no meu coração.
Не могут проникнуть в твое сердце.
Não podem chegar ao seu coração.
Я плачу. Но если ты кому-нибудь расскажешь, я вырву твое сердце.
Não digas a ninguém ou arranco-te o coração.
Она разбивает твоё сердце. Она создаёт хаос.
Não... não como te o disseram.
Твое великое сердце и дух, которое кормит пламя, горящее в нем, наконец принадлежат Расте.
O teu grande coraçäo e o espírito que arde nele pertencem agora ao Raste.
Разобъешь ему сердце, Я разобъю твое лицо.
Parte-lhe o coração, e eu parto-te a cara.
Твое сердце велит отдать их другой.
O teu coração quer dá-los a outra pessoa.
Тебе и этому второму идиоту пора начинать работать как следует, иначе я насажу твое сердце на карандаш.
Tu e o outro imbecil comecem a envolver-se mais pessoalmente no vosso trabalho ou enfio o raio de um lápis no vosso coração.
"Твоё Обманчивое Сердце", конечно, это Хэнк Вильямс младший. Д - один.
Your Cheating Heart, Hank Williams Jr.
Я разрежу твое сердце надвое!
Eu juro que te parto o coração ao meio.
Я вырву твое поганое сердце!
Vou comer o sacana do teu coração!
Под полной луной, Тает сердце твое.
# Com a lua cheia e brilhante, # derretendo o seu coração de pedra,
Не хочу разбивать твое сердце, Мэгс, но я не свободен.
Mas, Mags, lamento despedaçar-te o coração mas, já estou comprometido.
Как твое сердце, ты лечишься?
Como está o teu coração? Tens tido cuidado?
Твое сердце, не оплакивает ее ту, которую ты зжег до тла?
O coração que chora por aquela... que tu reduziste a cinzas?
Эта девка вырвет твое сердце, засунет в миксер, и зафигачит коктейль.
Vai te arrancar o coração e bate-lo em um liquidificador.
что-то не припомню, что спрашивал твое мнение по этому поводу я ожидаю, что ты предпримешь все необходимое чтобы найти его обыщи все. даже если придется забросить киборга в сердце Гимолаи
Não me recordo de ter pedido a tua opinião. Emprega todos os meios necessários para o encontrar. Procura em todo o lado, nem que tenhas de levar um Ciborgue às profundezas dos Himalaias!
- И что говорит твое сердце?
- O que te diz o teu coração?
И, между прочим, мне не терпится растопить твое ледяное сердце, вулканка.
E, já agora, adorava derreter esse seu coração gelado de vulcana.
Твое сердце свободно.
O teu coração está livre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]