Тебе это traduction Portugais
32,836 traduction parallèle
Но если тебе это не по плечу...
E se não conseguires...
Как тебе это?
Que tal assim?
Послушай, я знаю, что тебе это в новинку, но...
Olha, sei que isto ainda é novo, Rags, mas...
Решила принести тебе это.
Pensei que isto podia dar-lhe jeito.
Тебе это ни о чём не напоминает?
Não te faz lembrar nada?
Но если тебе это не под силу, если потеряла навык, скажи, я пойму.
Se achas que não és capaz, que perdeste eficácia, diz-mo e eu compreendo.
Тебе это нужно.
Acho que precisa dela.
Тебе это с рук не сойдёт.
Não vai conseguir safar-se!
Жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Sinto muito por isto.
Да, именно это тебе и советуют в учебниках, но любой травматолог скажет тебе, что без стернотомии это не сработает.
Isso é o que os livros ensinam, mas os cirurgiões de trauma sabem que é preciso uma esternotomia.
И это не имеет никакого отношения к тебе или папе...
Isto não tem nada a ver contigo e com o pai.
Это тебе. - Ты правда хочешь, чтобы...
Isto é para ti.
Зачем тебе делать это?
Porque é que farias isso?
Это не кажется тебе странным?
Isto parece-te estranho?
Тебе нужно это подписать.
Preciso que assines estas.
Если когда-нибудь в своей жизни ты найдешь способ показать кому-то такую же доброту, которую показали тебе твои родители, то, пожалуй, это будет лучший для меня подарок.
Se nalguma altura da tua vida tiveres hipótese de mostrar a alguém a mesma bondade que os teus pais te mostraram, essa será a melhor prenda que poderás dar-me.
Это... на самом деле, это было как-то в "Мэнни", но тебе нужно быть поосторожней, потому что к концу второго сезона мы были помолвлены, так что... О, хорошо.
Aliás, isto aconteceu uma vez no "The Man-ny", mas cuidado, pois ficámos noivos no final da segunda temporada.
Наверно, ты Тесс. Это тебе и сестрёнке.
Isto é para ti e para a tua irmã.
Это всё тебе.
São todos teus.
Не тебе принимать это решение.
Essa decisão não é tua.
И я не позволю тебе использовать это себе во благо.
E recuso-me a deixar ganhares a atenção!
И какой толк тебе от этой беготни?
Para que estás a fugir se estamos a trabalhar para ti?
Это лекарство предназначалось не тебе.
Esse remédio não foi feito para ti.
Оружие это не просто "ничего плохого". Тебе нравится оружие.
As armas... não são, apenas, "aceitáveis" para ti.
Это тебе Торрес сказал сейчас?
Tu e o Torres combinaram isso?
Не позволяй исповедоваться тебе, как только ты узнаешь, уже не сможешь стереть это из памяти.
Talvez não devesses deixar que se confessassem contigo. Porque, depois de saberes, não dá para não saberes.
Ты изменяешь жене, это должно вернуться тебе сторицей.
Se trais a tua esposa, isso acaba por te tramar.
Вот с чего всё это началось, и... я должна была сказать тебе.
Foi assim que tudo começou. Eu devia ter-te contado.
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
В программе нет никаких просчётов, и это полное неуважение к тебе.
Não há nada de errado com o programa e é uma falta de respeito para contigo.
Это тот сон, где он говорит тебе "собирайся",
Foi aquele onde ele pede para que apanhes o equipamento dele,
Значит, это тот сон, где он готовит, тебе стейк, а он внутри не прожарен но ты все равно ешь его, потому что он смотрит на тебя?
Foi aquele onde cozinhas um bife, mas está cru dentro, mas come-lo mesmo assim porque estás a encarar?
Слушай, я должна тебе сказать. В этой квартире было совершено убийство.
Olha, preciso de dizer-te, ocorreu um assassínio no apartamento.
Ты хочешь создать группу по тренеру Теду, и ты создашь, но я говорю тебе, это не он похитит маму.
Se queres criar uma Task-Force para o treinador, vai em frente, mas juro-te, ele não vai ficar com a mãe.
М : Если он даст тебе шанс уложить его, делай это.
Se ele der qualquer razão para disparar, dispara.
Эта карта предоставит тебе доступ ко всем системам в этой комнате.
- O quê? - No teu caso. Na carrinha de vigilância disseste que...
Тебе вряд ли туда захочется, это строительная зона.
Não irias gostar, é uma área de construção.
Я делала это множество раз, но если ты так сильно боишься, то тебе не обязательно это делать.
Já fiz isto dezenas de vezes, mas se estiveres assustado não precisas fazer.
Я хочу, чтобы Скот рассказал тебе об этой карте.
Quero que o Scotus te explique este mapa.
Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя.
Esperava que admitindo a minha fraqueza para contigo, eu ficaria aliviado.
Если тебе предназначен лишь один человек в мире, и ты его потерял, значит ли это, что остаток жизни надо прожить в одиночестве?
Se só há uma pessoa para nós no mundo e a perdemos, significa que temos de passar o resto da vida sozinhos?
И это тоже послужит тебе.
E isso vai ajudar-te imenso.
Люси, это тебе не спасение высадки на Луну, или Аламо.
Lucy... Não se trata da ida à lua nem do Álamo.
Я хотела сказать тебе раньше, но не знала с чего начать. А потом прошло время, и все это просто...
Queria dizer-te antes mas não sabia como o dizer, o tempo foi passando e...
Это нужно не тебе, а мне.
Não é para ti, é para mim.
Но каждый день подводит меня всё ближе к тебе. И это будет крайне удовлетворяющий катарсис.
Mas cada dia estou mais perto do que eu sei que será uma catarse muito satisfatória.
Помни это и, может быть, тебе удастся вспомнить всё.
Lembra-te disso e talvez consigas lembrar-te de tudo.
Это может пойти тебе на пользу, солнышко.
Isto podia ser uma grande coisa para ti, meu querido.
Он прослушал все мои голосовые сообщения, это тебе о чём-то говорит?
Ele ouviu todas as mensagens de voz que mandei, o que achas disso?
И, может, тебе будет неприятно увидеть меня снова при любых обстоятельствах, поэтому я хотел сказать : неважно, что между нами было и чем это закончилось, думаю, ты знаешь, что я был бы хорошим отцом, возможно, если бы ты только позволила мне.
E deve ser terrível para ti teres de voltar a ver-me em qualquer circunstância e é por isso que queria dizer que o que aconteceu entre nós e como terminou acho, sabes que podia ser um bom pai provavelmente, se tu se me permitisses.
Это тебе не пруд в Айове.
Isto não é uma maldita lagoazinha de Iowa.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16