English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебе это надо

Тебе это надо traduction Portugais

804 traduction parallèle
- Тебе это надо?
- Você quer isso?
Тебе это надо?
Queres?
Тебе не надо говорить это!
Não precisas de dizer.
Не надо было тебе всё это говорить.
Eu não devia ter dito aquilo.
Ты сказал, что именно это тебе и надо.
Disseste-me que era isso que querias.
Тебе надо было заняться боксом, но нет, это не для тебя, упрямец.
Era só teres combatido, mas tu não, seu casmurro.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Só o que tens tens é que saír daqui e ficar longe.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Se é um homem que quer, tem que apanhá-lo como se apanha um homem.
Это тебе урок - надо приходить вовремя.
Assim aprendes a ser pontual.
- Тебе и не надо это делать, дорогая.
Não precisas de fazer.
- Именно! Тебе надо выпить. Это поможет думать.
Agora, necessita um par de goles para pensar melhor.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Ainda tenho outra pergunta. E nisto podes ajudar-nos.
Надо поддерживать это равновесие. Сейчас я тебе кое-что покажу.
Olhe, vou mostrar-lhe uma coisa.
Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это. Но это время, тебе надо на что-то жить.
Daqui a seis meses, encontramo-nos e dividimos.
Это тебе тоже не надо?
- Não quer isso.
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Olha, diz isso ao Giovanni, não a mim.
- Это всё, что тебе пока надо знать.
- Tens aprendido muito.
Джерри, не надо. Кирк, почему бы тебе не смыть это, хорошо?
- Por que você não lava isso?
Тебе надо было послушать это.
Gostava que tivesses ouvido isto.
Тебе надо было это похоронить. Это домашний ланч.
Ei, isso é um almoço caseiro!
Утром нам надо выучить три новых песни, днем у нас игра, в пять надо к парикмахеру, а восемь у меня танцы. - Я вообще так устану! - Но тебе это нравится.
Temos de aprender 3 canções novas de manhã, o jogo é a tarde, cabeleireiro às 5, e o baile é às 8.
Конечно, тебе ведь тоже надо это знать, потому что, когда мы будем жить вместе, тебе тоже надо будет придти в церковь.
Está certo. Está bem no dia 27 deste mês?
Это правда, что он любит людей, но особо он любит девушек, поэтому тебе, Руса, надо быть осторожной.
Sr. Gustáv é muito gentil. É muito gentil com moças bonitas. Fique de olho nele!
В этой стране тебе сначала надо заиметь денег.
Neste país, primeiro tens de arranjar dinheiro.
Это тебе надо волноваться.
Tu é que devias estar.
Что ты сделаешь все, чтобы копы взяли тебя... поэтому тебе не надо идти на дело. Это правда?
Farias tudo para os polícias te apanharem, para não teres de fazer isto.
Это тебе рубашка, а мне надо идти
Esta camisa é para ti. Tenho de ir.
Лоррейн... ты была когда.нибудь... в ситуации, где ты знала, что тебе придется кое.что сделать, но, когда... надо было действовать, не знала, сможешь ли ты это сделать?
Lorraine, alguma vez... estiveste numa situação em que sabias que te devias portar de certa forma, mas... quando lá chegaste, não sabias se conseguias ir em frente?
Чего еще тебе надо? [Фрост] Мне нужен настоящий отдых, а не это замороженное дерьмо.
Estou falando de respiração e não desta porcaria.
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Por que quer saber tanto sobre essas coisas?
Не надо было тебе показывать это.
Cometi um erro. Não lhe devia ter mostrado isto.
Ох, тебе не надо было давать ему это.
Não era preciso teres dado-lhe aquilo.
Я думаю, это ты украл Натана - младшего. И я думаю, это тебе надо запинать задницу.
Foi você que levou o Nathan Júnior e acho que você é que vai apanhar porrada.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Он должен привести тебя прямо к нему! Всё, что тебе надо делать - это держаться за него.
Reprogramei o chip do Little Geek como o do Big Geek!
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Não lhe devia ter contado que o meu vício é ir ao cinema de dia.
Ну думаю, тебе надо познакомить Барта с этой танцовщицей.
Acho que deves levar o Bart, para ele conhecer esta rapariga de danças exóticas.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tudo que tens que fazer é levar o Leo para casa, sentar e receber os cheques.
Иногда тебе надо это услышать.
Às vezes, precisamos de ouvi-lo.
Ты хочешь что-то сдвинуть, тебе надо Сдвинуть это своим сознанием.
Se queres mover alguma coisa, fá-lo com a mente. - Tens de te concentrar.
¬ от, что тебе надо читать, а не это, про кошек.
E ela respondeu : "Aprendo, se me ensinares."
Но на это требуется время. Тебе надо научиться быть терпеливым.
Tens de aprender a ser paciente.
Не знаю, что тебе надо, но я могу запросто это достать.
Não sei o que pretende, mas posso consegui-lo sem problemas.
Тебе надо было это видеть!
Deu-nos três ponto de vantagem.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Mate-me. Você e o Bob saem daqui, livres como pássaros.
Это меня убьет. - Тебе надо знать.
- Tens absolutamente de saber.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. Calem-se!
Это то, что тебе надо.
Era o melhor para ti.
- Это то, чего тебе надо?
- É tudo?
Мне врядли надо тебе это давать, но вот тебе в любом случае. Не опаздывай.
Eu dificilmente precisaria dar-lhe um, mas aqui está, de qualquer maneira.
Арни, тебе надо это сделать, у тебя же день рождения.
Tem que ser. É o teu aniversário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]