English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебя куда

Тебя куда traduction Portugais

965 traduction parallèle
Все складывается для тебя куда лучше, не так ли?
As coisas vão muito bem para ti, não vão?
За деньги они отвезут тебя куда хочешь.
Levam-nos a qualquer lado por ouro.
Правда, я хочу сводить тебя куда-нибудь.
Gostava de levar-te a sair.
- Куда она тебя везет? - Нью-Йорк. Я не хочу ехать.
Para onde a vai levar?
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Se alguma coisa nos separar onde quer que te levem e onde quer que eu esteja, quero que saibas que eu...
Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
Quando você quer que dure ele foge em todas as direções... e você nunca sabe para onde foi.
Ты можешь идти куда хочешь, я не в обиде на тебя.
Podes ir embora agora. Sem ressentimentos.
Они знают, куда тебя вынести.
Acompanha-a.
Сейчас увидишь, куда я тебя отвезу!
Agora vai ver onde te levo.
- Я не знал, куда она тебя приведет.
- Não sabia onde ela te ia levar.
Сильвия, прошу тебя! Куда ты?
Não quero voltar a ver-te.
- Он пригласил тебя куда-то?
- Vai levar-te a sair?
Я писал тебя на острове Панарея, куда я время от времени сбегаю.
Um eu fiz na ilha de Panarea onde, de vez em quando, vou me refugiar.
И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
E onde, diz-me, vais tu pôr a tua filha... quando tiveres a empregada?
Он спрашивал тебя, куда мы едем?
- Eu já contei. - Ele perguntou aonde íamos?
Когда вы уехали из больницы, куда он тебя повёз?
Para onde te levou ele, do hospital? - Para o Novo México.
Куда тебя несет-то? !
Vë por onde andas, querido.
Знаешь, куда я тебя отвезу?
Sabes onde eu te levo?
Куда тебя задела пуля?
Onde é que a bala te acertou?
Когда тебя захотят убить, молись, чтобы тот, кто это сделает, знал куда стрелять.
Quando acabarem contigo, reza para que seja às mãos de quem saiba para onde apontar.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
Куда тебя провожать?
Devia Ievar-te mais perto?
Поняв, что не устою перед Жан-Клодом, я попросила тебя заняться мной,.. ... помочь мне, увезти куда-нибудь.
Quando percebi que estava a vacilar por causa do Jean Claude, pedi-te que me ajudasses, que me levasses numa viagem.
Назад. Банчини, куда тебя несет, черт?
Vá lá, Bancini, para onde é que vais?
Куда, черт побери, тебя несет?
Onde é que vais?
Неизвестно куда она тебя завезет. Да.
Nunca se sabe onde um carro como estes nos vai levar.
Куда идти, без тебя знаю.
Mas sei para onde vou, näo te rales.
Куда ты собрался, я тебя спрашиваю?
Não me ouves?
- А тебя я куда дену?
- E tu? O que eu faria contigo?
Залезай в машину, я отвезу тебя, куда надо.
Venha, vou-lhe mostrar o caminho.
Я свожу тебя куда-нибудь.
- Despacha-te! Eu vou-te convidar.
- Это приведёт тебя туда, куда ты хочешь попасть.
Isso sabe horrorosamente.
И скоро обнаружишь, что самая большая проблема у тебя не "как возить товар", а куда девать такую хуеву кучу денег!
Depois verás que o teu maior problema... não será trazer o produto, mas o que fazer com tanto dinheiro!
Ладно, расскажи пока, куда тебя ранили?
Diz-me, onde te acertaram? Aí de lado?
Я тебя знаю. Наверняка был под кайфом и просто не помнишь, куда её дел.
Estás com uma grande moca, por isso não te consegues lembrar onde a deixaste.
Куда тебя несет, черт побери?
- Aonde é que vai?
Куда ты хочешь, чтобы мы тебя доставили?
Gostarias que te largássemos?
Тейлор, куда тебя несет?
Taylor, onde é que vais?
Можно тебя пригласить куда-нибудь на завтрашний вечер?
Sais comigo amanhã?
Куда ты направился, ты, ленивый....... После ужина у тебя будет работа, Эрик.
Onde vais? Tu, cão vadio! Tens trabalho a fazer!
Куда ж я без тебя?
Onde estaria eu sem ti?
Не лезь туда куда тебя не ждут.
Não te metas onde não é chamado.
У тебя не бьiвает такого чувства, когда тьi куда-то приходишь, что тьi там кого-то встретишь?
Nunca sentiste que vais conhecer alguém quando entras num lugar?
Ты направляешься куда следует, и я тебя туда доставлю.
Mereces ir para onde vais ir, e vou levar-te até lá.
Хватит, чтобы доставить тебя туда, куда я хочу.
É o suficiente para te levar onde te quero levar.
Куда тебя отвезти?
Para onde queres que te leve?
Сам знаешь, что у тебя волосы куда курчавее моих.
Mas seu cabelo é mais pixaim que o meu.
Одно не могу понять : куда бы я тебя не привела, все говорят,.. ... что ты прелесть и оттебя в восторге.
Sempre que te levo a qualquer lado, ficam todos doidos contigo.
Я прошу тебя сопроводить меня в одно место - где я тебе кое-что покажу. Куда?
Convido-te a acompanhares-me... a um certo sítio onde vou mostrar-te uma coisa.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
Vêm? Os seus pais levam-na para a Europa para passar um mês e quando voltar, parece que nunca esteve aqui.
Танцу присуща ещё одна вещь, Одри : никогда не знаешь, куда приведёт тебя следующее па.
O mais maravilhoso da dança é que nunca se sabe para onde os passos nos levarão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]