English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Теперь мы

Теперь мы traduction Portugais

9,105 traduction parallèle
- Теперь мы можем идти внутрь?
- Agora podemos entrar?
Теперь мы оба в дерьме.
Agora estamos nisto juntos.
Теперь мы знаем, что они живы.
- Bem, ainda estão vivos. - Se as exigências não forem cumpridas, seremos executados, não voltaremos a ver as nossas famílias.
Но теперь мы ждём оправдательный приговор, и всё благодаря тебе, Боб! – Да!
Mas agora vamos para absolvição e é tudo graças a si, Bob!
Теперь мы не знаем, что происходит.
Agora não sabemos o que está a acontecer.
Ну да, теперь мы все мыслители.
Agora somos todos pensadores, é?
И теперь мы должны объединиться и дать им отпор.
E agora temos de combatê-los juntas.
Теперь мы найдем Сейфхолд.
- Agora vamos procurar o Sepulcro.
Теперь мы ждем хода Наполеона.
Esperamos a próxima acção do Napoleão.
А теперь мы с Джоном... просто сраные работяги... чья задача - слушаться.
Agora eu e o John, somos só a porra dos homens do lixo, cujo dever é obedecer.
Мистер Романов, я напомню, что нам сказали придти сюда и выбрать, что нам нравится... и теперь мы выбираем.
Sr. Romanov, deixe-me recordar-lhe, que nos foi dito para vir aqui e escolhermos o que gostássemos e agora já escolhemos.
Теперь мы узнаем, что на самом деле случилось с Галаваном.
- Agora vamos saber a verdade do que aconteceu relamente ao Galavan.
- Теперь мы не узнаем, он ли это.
Acontece. Acho que nunca vamos saber se foi mesmo ele.
Что ж, полагаю, теперь мы знаем, для чего нужны были те провода.
Certo, parece que sabemos o que faziam os fios.
Теперь мы помолвлены.
Agora estamos noivos.
Мы так стараемся сделать средненькое шоу, а теперь мы услышали эту речь, которая действительно полезна.
Temos tentado fazer algo medíocre, mas o que ouvimos agora ajuda imenso.
И теперь мы его сжигаем.
Agora, estamos lá dentro.
А теперь мы умрем - ты хоть это понимаешь?
Compreendes isso, não? !
Теперь мы можем беспрепятственно работать над новым сюжетом.
Agora podemos retomar o trabalho na nossa nova narrativa sem interferência.
Теперь мы стоим на их стороне.
Agora, têm-nos a defendê-los.
- Теперь мы этого не узнаем.
- Agora nunca saberemos.
- Теперь мы мобилизуем все ресурсы, соберем как можно больше людей и кораблей.
Agora, juntamos todos os recursos que conseguirmos. Juntamos todos os navios que pudermos e aliados para os navegarem.
Ну, теперь мы его знаем.
Agora já o conhecemos.
А теперь, все мы знаем зачем здесь собрались.
Eu sei o que nos trouxe cá esta noite.
Теперь он знает все. Он придет за нами. Мы сможем сделать кое-что еще.
Agora que sabe o que fizemos, virá atrás de nós e isso vai dar-nos outra oportunidade.
Но теперь-то мы, конечно, можем сбросить ошейник эволюции, не так ли?
Claro que nós conseguimos escapar às rédeas da Evolução, não é?
Теперь, как мы понимаем, О. Джей Симпсон сидит на заднем сидении и держит пистолет у виска, полицейские, вероятно, в тех Фордах...
O que sabemos é que o OJ Simpson está no banco de trás e está a apontar uma arma a cabeça.
Мы едва оправились от скандала с Родни Кингом, а теперь вы с Джонни стоите в треклятой луже бензина и чиркаете спичкой ;
Mal nos recuperamos dos motins do Rodney King de a dois anos atrás e tu e Johnnie estão a brincar com o fogo. Está a acontecer tudo outra vez.
И мы не знаем, кто теперь кто и что здесь что.
Agora não sabemos quem é quem, ou o que é o quê.
Теперь ты в безопасности, но мы должны идти.
Estás a salvo agora, mas temos de ir.
Мы хотим обустроить для них место. Там, где я теперь живу.
Queremos construir um espaço para eles no sítio onde vivo.
Мы остановили продвижение французов, теперь армии успеют перегруппироваться.
O avanço francês parou muito e permitiu que as nossas tropas se reagrupassem.
Мы теперь без Отиса?
Então, mais nada de Otis?
Теперь, когда мы снова едины, не заказать ли нам еду?
E agora que estamos todos unidos mais uma vez, talvez possamos pedir comida.
А во второй раз, как мы там были... тот же мальчонка, только теперь в новых блестящих башмаках.
Da segunda nós estávamos lá, a mesma miúda. Desta vez está com sapatos novos brilhantes.
А если мы теперь на это взглянем?
Tudo bem, então. Que tal olharmos para esta aqui.
Как мы теперь найдем его?
Como vamos encontrá-lo agora?
Теперь, хотя мы могли бы отправить ударную группировку из толстого, средних лет ирландского детектива и недавно подрезанного англичанина, Я думаю, что и сполняющий обязанности капитана полиции мог бы сделать немного лучше.
Podia mandar uma força de ataque com um irlandês de meia-idade e um inglês recentemente esfaqueado, mas acho que o Capitão interino da Polícia pode fazer melhor.
А кто подал в суд на департамент и теперь в каждом участке трехслойная туалетная бумага? Мы.
- E quem processou o departamento e conseguiu papel higiénico de folha tripla para todas as esquadras?
А теперь я пытаюсь отогнать от себя мысль о том, что те 2 года, что мы провели вместе, заставили тебя осознать, - что она не так уж и плоха?
E agora só me posso consolar com a ideia de que dois anos comigo te fizeram perceber que ela afinal não é assim tão má.
- Вот мы теперь кто?
É isso que somos?
Помнишь тот ресторан... - Мы теперь вегетарианцы.
Somos vegetarianos, agora.
Ну что ж, мы простились, а теперь ступай!
Sim, já nos despedimos. Agora vá.
Позвольте спросить, что мы будем делать теперь?
Se posso perguntar, senhor, o que faremos agora?
Мы все теперь будем здоровыми?
Estamos a ficar saudáveis agora?
- Мы так долго ждали, что не выручим ничего за дом, а теперь ты хочешь, чтобы мы бросили вещи? Наследство наших детей?
Ilya, trouxe-nos a um ponto onde não teremos nada da nossa casa e agora quer desistir de todas as nossas posses, de toda a herança das crianças?
Теперь, Эдди, мы тебя не задерживаем.
Para já, estás dispensado, Eddie.
Мы теперь друзья?
Somos amigos agora?
Кроме того, мы теперь считаем каждую копейку.
Além disso agora, contamos tostões.
Мы обречены страдать. Зная, что Он больше не слышит наших криков, потому что мы теперь там,
Abandonados ao seu sofrimento, sabendo que Ele já não ouve os nossos pedidos porque neste sítio...
Мы разве вам не помогали? Теперь вы нас бросаете?
Depois de tudo o que fizemos por vocês, viram-nos as costas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]