English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Теперь мы здесь

Теперь мы здесь traduction Portugais

241 traduction parallèle
Теперь мы здесь.
Assim parece.
Вот гаденыш! Теперь мы здесь застряли.
Filho da puta, estamos aqui fechados.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Теперь мы здесь застряли, клингоны собираются, чтобы атаковать...
Estamos aqui presos e os klingon preparam-se para atacar.
А теперь мы здесь.
Cá estamos.
Зато теперь мы здесь.
Já cá estamos todos.
Друзья, теперь, когда мы нашли рубашку Хеннесси... может, поищем запонку, которую я потерял здесь?
Meus amigos, e agora que se achou a camisa, podem-me achar os meus botões de punho?
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
E agora porque pequeno drama nos traz cá hoje?
И если у неё теперь какие-то неприятности, то при чем здесь мы?
Não sabemos de nada que ela fez.
Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Isso parece resolver a questão de quem deve ficar para trás.
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Agora é, porque temos estado a discutir isso.
И теперь, если я не ошибаюсь, друзья мои, здесь мы и задержим нашего убийцу.
Se não estou em erro, meus amigos, será aqui que vamos capturar o nosso homicida.
Понимаете, мы выяснили, что у Вашей подруги не было причин совершать самоубийство. И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
Se não se pode concluir pela posição que a sua amiga se suicidou temos de considerar a hipótese de... assassínio.
А теперь мы оба здесь.
Não acredito que estou a dizer isto...
А теперь, тётя, давайте посмотрим, что мы здесь можем приобрести для нашего бордюра.
Tia, vamos ver se encontro ideias para as bermas do jardim.
Мы примчались сюда, как сумасшедшие, теперь к тому же мы пропустили последний поезд обратно, и нам придется торчать здесь до утра.
Viemos ao engano! Perdemos o último comboio e só podemos partir de manhã. Anime-se, Poirot!
Ну хорошо, а теперь мы хотим всех поприветствовать, кто собрался здесь. Здесь, на замечательном линкоре "Миссури". Посреди великолепного Тихого океана.
Queremos dar as boas-vindas a todos vocês nesta maravilhosa messe do Missouri bem no meio do maravilhoso e enorme Oceano Pacífico.
Мы искали его реинкарнацию во множестве мест, но теперь мы думаем, что он мог возродиться прямо здесь, как ваш сын.
Procurámos a sua reencarnação em muitos lugares... e achamos que pode ter nascido aqui, como seu filho.
- Теперь Иваны знают, что мы здесь
Sinto muito.
Теперь, мы хотим очистить эту комнату и всех кто здесь есть, от шума жизни.
Iremos agora purificar esta sala - e a todos nós - da presença dos vivos.
А теперь... Мы здесь.
E agora estamos aqui.
Мы здесь 20 лет, а теперь будем гоняться за золотом по галактике?
Que os nossos 20 anos aqui foram uma corrida galáctica ao ouro?
Мы предадим их земле, но эта земля теперь наша, товарищи. И здесь мы должны набраться сил, чтобы продолжать борьбу.
Vamos deixá-los na terra, mas a terra agora pertence-nos, companheiros, e daqui temos de colher a força para continuar a lutar.
находясь здесь он тоже является смертным он пожертвовал всеми своими полномочиями это еще хуже, и как мы сможем остановить Канна теперь?
Ao conduzir-nos aqui, agora ele é mortal como tu. Ele sacrificou todos os seus poderes. isso é pior ainda!
Просто, как дважды два. Но теперь, когда она знает, что мы здесь, она будет обходить нас за милю.
Mas agora que sabe que estamos aqui, não se atreve a aproximar-se.
В смысле, ты борешься со злом здесь уже три года. И я помогаю немного. И теперь мы должны решить, чем мы хотим заниматься в жизни.
Tu combates o Mal aqui há três anos, e eu ajudei-te algumas vezes, e agora devemos decidir o que fazer com as nossas vidas.
Здесь цветной телевизор, я достал новый пульт... так что теперь, мы сможем смотреть то, что мы захотим.
É melhor que a cave do Forman.
Теперь... Мы -... здесь.
Nós estamos... aqui.
Теперь они знают, что мы здесь.
Agora eles já sabem que estamos aqui.
И теперь мы стоим здесь и будущее перед нами.
E agora aqui estamos...
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Agora, creio que estamos chegando a um limite aqui, e não sei como dizê-lo mas talvez está vendo coisas que deseja ver.
Теперь она знает, что мы здесь, так что можно разработать стратегию.
Já sabe que existimos, agora planejamos a estratégia.
- А теперь сколько мы уже здесь?
- Há quanto tempo estamos aqui?
Я встретила тебя на улице в Риме, теперь мы оказались здесь...
Encontro-o casualmente numa rua de Roma e, agora, estamos aqui.
Мы просто были там, они прибыли... тогда Вы... там, но теперь Вы здесь. - Хорошая работа.
Mas nós estávamos ali e depois eles vieram de todos os lados, e o coronel estava ali, mas agora está aqui.
Ну, в общем, мы собрали 25 тысяч долларов так что теперь гениальный Самнанг может приехать из Камбоджи чтобы учиться здесь, в Вестпорте.
Conseguimos. Angariámos os 25 mil dólares. Já podemos trazer o génio Samnang do Camboja, para vir estudar em Westport.
Да. Теперь, когда мы все здесь!
Agora que estamos cá todos é que tem mesmo.
А теперь... что касается ваших инвестиций... здесь все данные плана работ на 7 лет, которые мы обсуждали.
Agora... quanto aos seus investimentos... estas projeções para 7 anos documentam claramente o que discutimos até aqui.
Теперь, когда мы здесь.
Agora que estamos aqui.
Мы теперь живем в бандитской стране, чувак. Никто даже не узнает, что ты был здесь!
Agora estás bem lixado, nunca ninguém saberá que estiveste aqui.
Командиры на углах выступают, типа : "Йо, мы теперь здесь,"
Chefes de esquina... " Já cá estamos,
- Мы здесь в первый раз! - А теперь вы у вас будет привод!
E vão apanhar uma multa!
У него было видение, чтоб спасти будущее, и теперь его не будет здесь чтоб увидеть, как мы этого достигнем.
Ele teve uma visão para salvar o futuro, e agora ele não estará aqui para nos ver alcançá-la.
Франсин, теперь мы живём в Саудовской Аравии, здесь... папочка принимает решение, в то время как мамочка делает ему бутерброд.
Na Arábia Saudita, o papá toma decisões, a mamã faz sandes.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
Eu disse-lhe que isto era uma ideia estúpida, e agora estamos presos aqui, no meio de nenhures.
Поскольку здесь все было отремонтировано, то теперь мы можем туда попасть.
Como a área foi finalmente reparada, agora podemos acessá-la.
Идите, конечно же. - Теперь мы с Декстером здесь.
Eu e o Dexter já cá estamos...
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла, и я действительно хочу заниматься приготовлением к свадьбе.
Olhem, antes eu estava com medo de encarar a família do Marshall e não queria ter aquele trabalho todo, mas... agora que estamos aqui... apercebi-me que tenho de encarar a família do Marshall e que quero mesmo ter aquele trabalho todo.
Теперь, когда вы здесь не работаете, мы можем быть друзьями.
Agora que não trabalhas aqui, podemos ser amigos.
Но теперь ты здесь. Мы снимем номер в отеле.
Mas estás aqui agora.
Теперь мы оба здесь.
E aqui estou eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]