English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То женщиной

То женщиной traduction Portugais

370 traduction parallèle
Когда мы вместе учились в школе в Париже, её отец сбежал с какой-то женщиной.
Estou aqui porque quero que investigue o seu assassinato.
Ты только начнешь верить в свой сексуальный магнетизм, как застанешь себя с какой-то женщиной, а этот Джек свалит в туман.
Primeiro começas a pensar que és sexy, a seguir ele traz o assunto do trio à baila e zás! De repente estás a beijar outra mulher enquanto ele bate uma.
С той женщиной, с бриллиантами.
- Está com a garota dos diamantes.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Menina, ele é o tipo de homem que, se eu fosse uma mulher e eu não estivesse por perto, estaria apaixonada pelo Rick.
Вы сказали, что не знали своего отца. Что он погиб в результате какого-то несчастного случая в лесу ещё до вашего рождения. И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Disse que não conheceu o seu pai, que ele morreu num misterioso acidente na floresta, antes da Irena nascer... e por causa disso, as crianças arreliavam-na e chamavam à sua mãe bruxa e mulher-gata.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Aquilo de que se abdica para subir. Esqueces-te de que precisas delas de novo quando voltas a ser a mulher. É a carreira que todas as mulheres têm em comum, quer se goste ou não.
Будет просто ужасно, если ты свяжешься не с той женщиной.
Pode ser uma muito coisa séria e terrível... Particularmente se não é a pessoa certa.
Он винит себя в том, что случилось с той женщиной. Мы почти ничего не знаем о том, что происходило до этого.
Ele culpa-se da morte da mulher, e do que se passou antes sabemos muito pouco.
Бог наказал меня за то, что я был с женщиной в очень ветреный день.
Um castigo de Deus. Porque num dia de muito vento, estive com uma mulher.
Я хочу сказать... Что случилось с той женщиной, которую ты встретил?
O que é que aconteceu à tal mulher que conheceste?
Что ты сделал с той женщиной в торговом центре?
A mulher no bar do centro comercial. O que lhe fez?
Хотя за какие-то 15 минут до этого валялся в постели с женщиной, на которой я собирался жениться.
Quando menos de 15 minutos antes, te ditaste na cama... com a mulher com quem eu ia casar.
Я видела, как тьi уходил с той женщиной.
Eu vi-te sair com aquela mulher.
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Brian, imagina o que eu senti ao ver-te afastar com uma mulher depois do tempo que passamos juntos?
Ты-то откуда знаешь? Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
Ele quererá sempre ter relações sexuais com ela.
Я могла бы оказаться той женщиной, из чьей кровати ты вылезаешь в 3 утра и уходишь чистить каминную решетку.
- Que estás a dizer? Que elas fingem o orgasmo? - É possível.
Если Нортон Кейн не был той женщиной с усиками, тогда кто же это был?
Se Norton Kane não era a mulher do buço, quem era afinal?
Вы не можете сажать меня рядом с той женщиной.
Não pode me deixar ao lado dela.
В прошлом году я дважды был помолвлен с одной и той же женщиной.
O ano passado estive noivo. Duas vezes... a mesma mulher.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной... Да-а...
Ela dava vontade de cairmos de joelhos e dar graças a Deus por termos nascido homens!
Вообще-то, я ухаживаю за этой женщиной.
Eu gosto desta mulher.
всё бы отдал за то, чтобы стать на 20 лет моложе,..... и стать женщиной.
Ora, às vezes, olho Iá para fora para vocês todos e digo para mim : o que eu não dava para ser 20 anos mais novo - e mulher.
Когда вы были с той женщиной с работы.
Você e aquela mulher com quem trabalha.
- Разговаривает с той женщиной.
- A falar com aquela mulher.
Мама спрятала ключи от машины за то, что я говорил по телефону с одной женщиной. Она поступила правильно.
A mãe escondeu as chaves do carro por eu ter falado com uma mulher ao telefone, e ela tinha razão.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Ser homem num dia e mulher no outro não é uma coisa fácil.
Как же вы все, Боже праведный... могли встречаться с одной и той же женщиной?
Deus... como podem andar todos a comer a mesma mulher... sem saber?
Я летел лицом к лицу с той женщиной, и клянусь, она так и не выпустила из рук журнал.
Vi-me cara-a-cara com uma mulher ainda com uma revista na mão.
Да, я Вас помню. Вы были той безумной женщиной, которая сводила с ума моего отца.
Lembro-me de si, é a mulher de pouco tino que ia enlouquecendo o meu Pai...
Я оставляла его здесь, пока вы разговаривали с той женщиной.
Dá-mo. Pousei-o aqui enquanto você falava com a senhora.
То есть ты хочешь потанцевать с женщиной, которая тебя обокрала?
Para poderes dançar com a mulher que te roubou o cartão?
Что-то не так с женщиной, если все её друзья - мужчины.
É muito estranho uma mulher só ter amigos homens.
Он познакомился с той женщиной в кафе.
Engatou aquela mulher do café.
Я хочу сделать с белой женщиной то, что белые мужчины делали с нами 400 лет.
- Sim?
Но на той неделе она познакомилась в спортзале с женщиной, Сюзан как-то-там
Mas, na semana passada, conheceu uma mulher no ginásio, uma Susan.
"Как'Получить'с Женщиной", и слушайте то, что здесь написано.
Como Engatar Miúdas, e ouçam o que diz.
Не так-то просто познакомиться с женщиной.
Não é fácil conhecer mulheres.
Если работа рядом с красивой женщиной угрожает моей семье то моя семья на первом месте.
Se trabalhar com uma mulher bonita põe em perigo o meu casamento a minha família vem em primeiro lugar. - Contratei um advogado.
Если бы десять лет назад я проснулся рядом с такой женщиной то искупался бы в хлорке.
Há 10 anos, se acordava na cama ao lado de uma mulher destas, - ia logo para a desinfecção.
Когда я с женщиной, то думаю о мужчине. Когда с мужчиной, то о женщине.
Mas se quiserem aprender com alguem que realmente aprendeu vao ter com um residente, e nao com este tipo.
С той женщиной.
Aquela mulher.
Думаю, если бы я хотела бы побыть с женщиной... то я бы выбрала кого-то, похожую на Мишель.
Acho que se fosse estar com uma mulher seria com uma como a Michelle.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме. Уж она-то знала наверняка.
Na qualidade de única advogada solteira na firma dela, a Miranda tinha pensado bastante neste tópico.
Я хотела бы быть той женщиной, какая тебе нужна.
Quem me dera ser a mulher que queria que eu fosse.
И еще хочу поблагодарить за то, что ты познакомила меня с Мэделин... удивительно красивой женщиной, которая наверняка была пьяна, когда согласилась выйти за меня замуж!
Agradeço-lhe especialmente por me ter apresentado a Madeline, que é incrível e deve estar embriagada, porque concordou em casar-se comigo!
Мы стали думать : "Если мы хотим сделать это с женщиной, то кому мы можем предложить?"
Pensámos... se o fizéssemos com uma mulher, com quem seria?
Некоторые фронтовики даже давали своим винтовкам женские имена, меняя свое отношение к предмету, на что-то похожее на любовь между мужчиной и женщиной.
Alguns pioneiros chegavam a dar nomes às suas espingardas, nomes de mulheres, transformando, assim, a relação entre proprietário e objeto em algo semelhante a homem e mulher.
но когда ты с женщиной, с ней происходит что-то химическое.
Olá querida. Como estás?
Я тогда пойду в бар и позвоню моему другу, помощнику окружного прокурора - ... спрошу, не хочет ли он зайти и выпить со мной и вон той женщиной.
Vou ligar ao meu amigo assistente do Procurador-Geral ver se ele quer vir beber um copo comigo e aquela mulher ali.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Não sabe o que se está a passar, mas garanto-lhe que, se não se deixar assustar, se não se perturbar se conseguir, de alguma forma, acolher isto bem encontrará uma sexualidade renovada.
И она понимает,.. ... что это то самое, что позволит ей опять стать простой женщиной.
Aí a mulher percebe que aquela é a única coisa que lhe permitirá tornar-se novamente uma mulher de carne e osso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]