English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То же должен

То же должен traduction Portugais

558 traduction parallèle
Ну, кто-то же должен рассказать.
Bem, alguém terá que o dizer.
Кто-то же должен был освободить нас отсюда.
Alguém tinha que dar um golpe pela liberdade.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Falo alto, sou vulgar e eu é que uso as calças lá em casa porque alguém tem de o fazer.
Ну кто-то же должен быть. Не ты.
Há-de haver alguém!
- Кто-то же должен нас вытащить.
- Alguém tem de nos salvar a pele!
Ну, кто то же должен это делать.
Bom, alguém tinha de o fazer.
Но кто-то же должен был нам сообщить!
Alguém deveria-nos ter avisado!
Вот что, Фарж, поезжайте вы в морг - кто-то же должен его опознать.
Farges, volte a Paris. Vá à morgue identificar o Beaumont.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
Alguém tem de remediar as coisas quando fizeres asneira.
Но всё же это завод,.. ... где есть сотрудники. Кто-то же должен всё организовывать.
Mas até uma fábrica, com empregados, há alguém como eu a gerir as coisas.
Кто-то же должен это сделать...
Alguém o tem de fazer...
- Да, кто-то же должен был быть свидетелем жениха.
Alguém tinha de ser padrinho do Wickham.
Кто-то же должен.
Alguém tem de o fazer.
Сестра, у вас благие намерения, но кто-то же должен взорвать зловонную клоаку, каковой является Ватикан.
Não duvido que tenha boas intenções, irmã mas há que eliminar essa pústula que é o Vaticano.
Кто-то же должен брать всё на себя.
Alguém deve assumir as responsabilidades...
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma forma...
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
Ele era meu sócio, e é suposto fazer alguma coisa sobre isso... e acontece que somos uma Agencia de Detectives.
Но должен же быть какой-то выход, Шейн?
Não há uma solução, Shane?
И ты сейчас должен делать то же самое.
Bem, é isso que devias estar a fazer.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Женатый человек должен носить кольцо, а то как же разобраться?
Mas se não usa, como alguém vai saber...?
Должен же кто-то собирать им кости.
Alguem deve acomodar os seus ossos.
- Исключено. Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
Se assim fosse... de certeza que a origem estaria localizada algures... dentro do setor afetado.
Я же должен его как-то отблагодарить?
Devia fazer algo por ele, não devia?
Ну я же должен дать фанам повод поговорить о чём-то.
- Tenho que dar aos meus fãs coisas de que falar.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Mas vou ficar na mesma, porque alguém tem de ficar.
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
Deve haver uma maneira para uma pessoa chegar a São Francisco... outra forma sem ser de barco.
Должен же кто-то следить за вами, двумя шарлатанами.
Alguém precisa manter os olhos em vocês.
Он же сирота, мистер Нэвилл. Должен кто-то заботиться о нем.
Era órfão, Mr Neville, e precisava de quem cuidasse dele.
Наоборот, все только начинается. Да, потому что должен же я получить какое-то удовлетворение.
Os critérios de avaliacão ç não são diferentes.
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Onde elas estão? Você não irão durar mais de 12 dias lá fora!
Должен же быть какой-то способ.
Deve haver uma maneira.
Должен же быть кто-то!
Tem que ser alguém!
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma saída para isto.
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
Nesse Sábado à noite, após ter assassinado Henry Gascoigne, o impostor terá seguido este caminho.
Должен мой компенсация будет то же самое?
A compensação será a mesma?
Должен же быть в этом какой-то смысл?
Quero dizer, deve haver uma razão para mim.
И ты должен обещать мне то же самое.
Tens que me prometer o mesmo.
Должен же быть какой-то баланс.
Alguma coisa tem de ceder.
Потом возьмешь у Рустера. Ты сломал ему нос. Должен же ты что-то взамен.
E a seguir engoles a do Rooster, como compensação por lhe teres partido o nariz.
Черт побери, должен же быть какой-то выход.
Raios, tem que haver algo que possa fazer.
Мой радар отказал, так, что сигнала ориентировки нет... потому, что в Японии кто - то использовал ту же частоту... всё это уводило меня от того места, где я должен был быть.
O radar tinha avariado e estava sem sinal de referência, porque alguém no Japão estava a usar a mesma frequência... e a afastar-me de onde eu deveria estar.
Тогда я должен отплатить тебе той же учтивостью?
Então devo retribuir a mesma cortesia.
Наверное, в городе происходит то же самое. Но, должен признаться, когда меня по работе заносит в провинцию, то, что меня больше всего завораживает, это закаты.
Pode ser que também passe nas cidades... mas quando meu trabalho leva-me ao campo... sempre me maravilho com o pôr do sol.
Но я же должен где-то обосноваться.
Mas tenho de me estabelecer nalgum sitio.
Ведь должен же быть какой - то способ.
Tem de haver maneira.
Но должен же быть какой-то другой способ заработать 50000 долларов.
Deve haver outro modo de arranjar $ 50 mil.
Но где в моём контракте говорится, что я должен есть на завтрак одно и то же каждый день в течение трёх лет?
Mas onde é que diz no meu contracto... que eu tenho que comer a mesma comida ao pequeno-almoço todos os dias durante três anos?
Должен же быть какой-то способ зафиксировать его транспортером, когда он в Слиянии.
Tem de haver forma de mantermos um feixe transportador nele.
Имел в виду - то же самое, что и должен был.
Tente compreender. "Queria" é como "devia".
- Я же должен кого-то выбрать.
- Tenho de escolher alguém!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]