English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То женщину

То женщину traduction Portugais

283 traduction parallèle
Какую-то женщину утащили в темноту.
- A mclher foi arrastada na esccridão.
- Пришили какую-то женщину.
- Ah, fizeram a folha a uma mulher qualquer.
- Он искал какую-то женщину.
Estava à procura de alguma mulher.
- "Какую-то женщину"!
"Alguma mulher."
Сэм видел, как твой отец обнимает какую-то женщину в торговом центре.
O Sam viu o teu pai a abraçar uma mulher ontem à noite.
Если мужчина любит женщину,.. он ее просто берет. То есть как, берет?
Que se um homem quer realmente uma mulher, se um homem é um homem, vai apanhá-la.
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
Não. Ficar lá e arriscares-te para salvar a mulher que amas. Como o corcunda de Notre Dame.
Я как-то привел сюда купать одну женщину. Более 20-ти лет назад.
Trouxe uma rapariga a nadar aqui, uma vez hà mais de 20 anos.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
Só se pode explicar uma noção. E o homem ama o que pode perder.
- Нет. Я люблю женщину, она замужем. Она любит кого-то, кто женат.
Estou apaixonado por uma miúda que está casada, e apaixonada por alguém casado.
Мы нашли испуганную женщину, работающую в комитете. Она сказала, что там что-то уничтожалось. Что конкретно это были за бумаги - мы не знаем.
Uma mulher amedrontada trabalha na CREEP... e diz que se rasgaram papéis, não sabemos quais, mas que o procurador-geral entra de gabardina na cabeça.
Люди, когда вы найдёте этого особенного кого-то... вы должны удержать этого мужчину, удержать эту женщину... любить его, нежить его, обнимать её, нежить её!
Gente, quando encontrarem esse alguém especial... agarrem esse homem, agarrem essa mulher... amem-no, dêem-lhe prazer, apertem-na, dêem-lhe prazer!
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Isto não é sítio para trazer uma mulher fina.
Разве кто-то может запомнить женщину в лиловом платье?
Quem se iria lembrar de uma rapariga vestida de lilás?
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
A dada altura levanto a cabeça e vi esta mulher... correr para o carro onde Louis Palo foi baleado na cabeça.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
-... то вы оставите и женщину тоже.
- a mulher fica connosco. - Combinado!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Sabes, sempre que estou com uma mulher, algo acontece.
Когда-то в Хайдерабаде я знал такую женщину.
Conheci uma mulher assim em Hyderabad.
Моя дорогая, сейчас ты не производишь никакого впечатления. Жвачку. Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Minha querida rapariga não estás com bom aspecto agora, a mastigar pastilha elástica mas se trabalharmos no duro juntos e se a sorte nos sorrir poderemos tornar-te num ser-humano.
огда св € щенник скажет : "то представл € ет эту женщину?"... ћне надо сказать : "Ёто €", или "я представл € ю"?
Quando o Reverendo disser : "Quem traz esta mulher?" tenho de dizer : "Sou eu" ou "Eu"?
"то представл € ет эту женщину?" -
Quem traz esta mulher?
Зачем кому-то нужно было похищать эту женщину?
Porque é que alguém quereria raptar esta mulher? O nome dela era...
Дайте мне Чудо-Женщину. И то золотое лассо.
Com aquele laço dourado.
Ты хоть когда-то боготворил женщину?
Alguma vez adorou realmente uma mulher?
... я понял, что где-то уже видел эту женщину.
... convenci-me de que já a vira algures, anteriormente.
Я когда-то влюбился в самую старую женщину.
Tive uma paixão pela mulher mais velha.
Первый раз кто-то увидел во мне женщину... а не воина-ниндзя, совершенно недоступного.
Foi a primeira vez... que alguém me tratou como mulher... e não como uma guerreira ninja completamente dispensável.
Странно то, что я даже не видела эту женщину.
O mais estranho é que ainda nem conheci a senhora, sequer.
То есть он взял меня, Никки Санторо, его лучшего друга, следящего за его задницей... и взял Джинджер, женщину, которую он любил, в свои руки.
Tinha-me a mim, Nicky Santoro, o seu melhor amigo, a tomar conta dele... e tinha a Ginger, a mulher que amava, ao seu lado.
И в то, что Бог создал женщину?
E que Deus criou a mulher?
Но если вы фотографируете людей, занимающихся сексом, или обнаженную женщину, то они сажают вас в тюрьму.
Se fotografarem o acto sexual, ou o corpo nu de uma mulher, metem-vos na cadeia.
Сэр, я думаю, если мы используем женщину как страховку то Малквин станет сговорчивей
Senhor, talvez possamos usar a Zancona... Haja o que houver, nós faremos o correcto.
- То есть в этот ресторан мужчина... поведет женщину, если не хочет афишировать отношения?
Estás a dizer que é o tipo de sítio onde os homens levam as mulheres com quem não querem ser vistos em público?
- Ты бросишь женщину... которая испытывает к тебе искреннюю глубокую привязанность... которая готова делить с тобой невзгоды и радости... возможно, будущую мать твоего ребенка... из-за какого-то минета?
Estás a dizer-me que abdicarias de uma mulher que te ama realmente, que partilharia das tuas aspirações, dos teus medos e dos teus sonhos, a futura possível mãe dos teus filhos, tudo por causa de um broche?
Я должен как-то отпугнуть эту женщину.
Tenho de fazer algo para repelir esta mulher.
Но на кассете ты увидела совершенно другую женщину - властную, доминирующую хищницу, которая использует свое тело, чтобы получить то, что хочет.
Mas agora quando olhas para mim, tudo o que vês é aquela mulher no filme... uma mandona, dominadora que usa o seu corpo para conseguir o que quer.
Как можно возбуждаться, зная, что кто-то трахает твою женщину?
Como podes excitar-te ao saber que a tua mulher anda com outro?
Звонивший говорил о чем-то склизком, утащившем бездомную женщину.
Qualquer coisa sobre algo peçonhento a arrastar uma mulher.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
Perseguiu o detective pela mesma razão que perseguiu aquela senhora e o cangalheiro.
В общем, где-то через 4 года после выхода книги он был на вечеринке и встретил женщину... у которой было то же имя, что и у женщины в книге.
De qualquer modo, cerca de quatro anos depois da publicação, estava numa festa e conheceu uma mulher... com o nome da personagem do livro.
Не то чтобы я сомневаюсь в своём мужском начале но ощущаю, что мне нужно прямо сейчас подцепить женщину.
Não que seja inseguro quanto à minha masculinidade, mas... preciso de engatar já uma mulher.
Стать лесбиянкой или кем-то в этом роде. Ты осчастливишь любую женщину.
Talvez ficasse melhor dormindo com o Joey.
Слушай, если я приведу женщину, которая не сможет находиться рядом с ребенком то может мне и не нужна такая женщина.
Se a mulher que eu trago para casa não aguenta um bebé, então talvez não mereça a minha atencão.
В кои-то веки я влюбился в фантастическую женщину а выходит, она хотела тебя.
Finalmente apaixono-me por uma mulher fantástica... e afinal ela queria-te primeiro a ti.
Наконец-то я нашёл женщину, за которую готов отвечать. А она мне этого не позволяет.
Tenho uma mulher com quem me quero comprometer e ela torna-o impossível.
Как-то мой муж хоронил одну молодую женщину. Она пошла в поход, когда у нее была менструация.
O meu marido uma vez enterrou uma mulher... que tinha ido acampar quando estava menstruada.
Муха-мужчина залезает на муху-женщину, происходит что-то, и это сходство меня угнетает.
A mosca macho coloca-se em cima da mosca femea... esta... actividade acontece.
Кем-то не женатым, не дико влюбленным в прекрасную женщину, которая может убить меня своим мизинцем
Alguém solteiro, e não loucamente apaixonado por uma mulher bonita que me pode matar com o dedo mindinho.
Он всегда чем-то притягивал. Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать. Особенно молодую женщину, для неё это, как прелюбодействовать с Богом.
Houve sempre algo nele... vivido, sabedor, um pouco famoso, um pouco velho o que pode ser uma atracção sexual, sobretudo para uma jovem.
Когда я вышла, то увидела вон на том холме женщину. Она работала и плакала.
Quando eu saí, vi uma mulher a trabalhar ali naquela colina, que continuava a chorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]