English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Только кто

Только кто traduction Portugais

2,712 traduction parallèle
Я понял, что только кто-то с доступом к личному делу Картера знал бы в точности, как его подставить.
Percebi que só alguém com acesso à ficha pessoal do Carter saberia exatamente como criar-lhe uma armadilha.
Нет, кто угодно мог это использовать, не только кто-то из нас.
Qualquer pessoa podia tê-lo usado.
Кто-то... Только что открыл медицинские записи Виктории.
Alguém... acabou de aceder aos registos da Victoria.
Мне интересно как... ты знаешь кто ты, если делаешь только то, что каждый думает ты должен делать?
A perguntar-me como... Tu sabes, como tu és, se fazes o que toda a gente acha que deve fazer.
Кто-то, с кем Вы только что познакомились приглашает Вас на ужин. Они готовят баклажаны. Вы ненавидите баклажаны.
Alguém que acaba de conhecer convida-o para jantar, e vão fazer beringela e você detesta beringela.
Кажется, кто-то только что подорвал собственное будущее.
Acho que alguém fez explodir o seu futuro.
О том, где находится бутылка, знали только мы с Сайрусом, так что я думаю, что тот, кто ее выкопал, или пленил Сайруса, или знает того, кто его схватил.
O Cyrus e eu éramos os únicos que sabíamos onde a lâmpada estava enterrada, por isso, deduzo que quem a desenterrou, ou tem o Cyrus, ou sabe quem tem. Vês?
Я только что узнала кто раскрыл мою личность И поймал меня в первую очередь.
Descobri que quem expôs a minha identidade, fez-me ser capturada antes.
И только тогда... в эти тихие моменты после шторма... Мы узнаем Кто был достаточно сильным
E só depois... nestes momentos silenciosos depois da tempestade... nós descobrimos... quem foi forte o suficiente... para sobreviver.
Любой, кто проходит через эту область не возвращается в дом, который только что покинул.
Quem passar por aquela zona não voltará à casa de onde partiu.
Кто-то только что сказал "где я?".
Alguém disse, "onde estou?" Não iriam perguntar isso, certo?
Только те, кто пришли сюда, это ведьмы.
As únicas pessoas que vêm aqui são as bruxas.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
O facto de ser uma tarefa difícil, prova que o trabalho é importante. Se alguém tem tenacidade para ver isso, é a senhora.
Почему он убивает только тех, кто связан с делом Коннора?
Se tudo for verdade, por que só visa pessoas do caso Connor?
А потом я помню только, что кто-то нашел нас на обочине дороги, и все говорили, что мы сумасшедшие.
A seguir só sabemos que... Alguém nos tinha encontrado na berma da estrada, e todos disseram que nós eramos malucas.
Если кто-нибудь только заподозрит, что Джавади в стране - мы в пролете.
Se alguém suspeita que o Javadi está no país, estamos feitos.
Кто такой Броуди, только Аллаху ведомо.
Quem o Brody é, compete a Alá saber.
Реддингтон верен только тому, кто больше платит.
A única lealdade do Reddington é para com quem oferecer mais.
Лучше, если на ужин придут только те, кто оценил работу.
Prefiro que tenha apenas pessoas que valorizam o estudo.
Как только пресс-конференция окончиться, мы потеряем цель, и если, это случится, кто знает, сколько ещё вреда он сделает? Да, Никита.
Quando esta conferência de imprensa acabar, perdemos a nossa hipótese, e se isso acontecer, quem sabe quantos mais prejuízos ele vai causar?
Я только что начала понимать, кто я.
Comecei a descobrir quem eu sou.
Слушай, я рассмотрю вопрос насчет тебя это встреча только для тех, кто принимает решения, хорошо?
Vê, vou deixar isto claro para ti. Esta reunião é apenas para aqueles que tomam as decisões, percebido?
Ты, тот, кто обманул меня с вакциной, которая дает мне только вкус жизни, которой у меня никогда не будет.
Você enganou-me com a vacina, que me oferece o gosto da vida que jamais terei.
Я так полагаю, что ты трахаешь только тех, кто тебя физически привлекает?
Suponho que tu só tens sexo com quem achas fisicamente atraente?
Она единственная, кто соврал о своем нахождении в ту ночь. Вилден мертв, и только у нее есть пистолет в шкафу.
Ela mentiu quanto ao seu paradeiro na noite em que o Wilden morreu e tem uma pistola no armário.
Ты не должна делать это только потому, что чувствуешь вину за того, кто это сделал.
Não precisas de fazer uma coisa só porque te sentes culpada por algo que outra pessoa fez.
Всегда предполагал, что у правительства есть секретная база данных на людей, кто существует только на бумаге.
Sempre pensei que o governo tinha esconderijos que só existiam no papel.
Я только что узнала, кто раскрыл моё прикрытие.
- Descobri quem me expôs.
Я хочу, чтобы эти люди также вернулись домой, но... Вот только... дома у меня остались те, кто мне дорог, те, к кому я должен вернуться.
Quero levar estas pessoas para casa comigo, mas... sabem, eu tenho... eu tenho pessoas em casa com quem me preocupo
Что было приятно, для разнообразия, так как до этого только я был тем кто с ним спорил.
O que foi bom para a mudança, porque tenho sido sempre eu que tem que o confrontar.
Они не знали, что кто-то ранен, поэтому там только пилот.
Eles não sabiam que havia alguém ferido, por isso veio só o piloto.
Нельзя вредить работе только потому что кто то твой друг.
Não podes aldrabar neste trabalho só porque alguém é teu amigo.
Только пообещай мне, если кто-нибудь будет меня искать, ты притворишься, что вовсе меня не знаешь.
Promete-me uma coisa. Se alguém vier à minha procura, finge que nunca me conheceste.
Ты устал и у тебя стресс. Ты чувствуешь ответственность за нас, не только за тех из нас, кто здесь внизу.
Estás cansado, stressado, sentes-te responsável por todos e não apenas pelos que aqui estão.
Кстати об именах, кто-то только что ответил на твой профиль на сайте свиданий. Мой профиль для свид...
Por falar nisso, alguém respondeu ao teu perfil de encontros.
Всю жизнь я хотела узнать кто моя настоящая семья, и как только я нашла их здесь, на заливе, Клаус приказал убить их.
Toda a minha vida, quis saber quem era a minha verdadeira família, e, assim que descubro que eles estão no Bayou, o Klaus manda matá-los.
Только что получили наводку, кто-то видел оборотня на Бьенвиль Парк.
Acabei de receber uma dica que foi visto um lobisomem em Bienville Park.
Он очарователен, сексуальный, самоуверенный, невероятно красивый, но, если на чистоту, он плохой парень, прямо как ты и сейчас, мне нужно только хорошее в жизни, а не тот, кто... трагически изранен и изуродован
Ele é charmoso, sensual, seguro de si, incrivelmente atraente, mas sejamos honestos, é um marginal, certo? Como tu. e nesta altura, só quero alguém bom na minha vida, não alguém que...
Неважно, вы профессионал или гражданский, в конечном счёте есть только один надёжный способ убедиться следит ли за вами кто-то.
Se fores um profissional ou um civil, só há um modo de ter a certeza se há alguém a vigiar-te.
В пике сезона шестеро. Но в это время года мало кто идет на охоту с проводником, так что сейчас только один - Кит Диксон.
6, na época alta, mas, nesta época, não há muito o que caçar, então, estou apenas com um, o Keith Dixon.
Да, кто-то только что превратил видео с годовщиной свадьбы Крюгера в порнографическую запись.
Alguém fez do vídeo de comemoração do Kruger um vídeo de sexo.
Тебе не обязательно знать, кто я, только то, что мы на одной стороне.
Não precisa de saber quem sou eu, só que estamos do mesmo lado.
Вы когда-нибудь начинали все сначала только, потому что кто-то пытался убить Вас?
Você já teve de recomeçar porque alguém queria matá-lo?
Для тех, кто рассчитывал добиться моей смерти, я скажу только, это.
Daqueles que assinavam para trazer a minha morte, Eu vou dizer só isso.
Только из любопытства, Ватсон, кто именно просил у вас 5000 $ и как он связан с человеком, который умер у вас на руках три года назад?
Só por curiosidade, Watson, quem exatamente pediu US $ 5 mil e qual a ligação com o homem que morreu sob os seus cuidados há 3 anos?
Что если мисс Барретт попала под наше подозрение только потому, что кто-то этого хочет?
E se a Sr.ª Barrett for a nossa principal suspeita - porque alguém quer?
Мне только нужно подтвердить, кто является владельцем.
Só falta verificar o proprietário.
Их волнует, только то, кто стоит у них на пути.
Só quem é que está no caminho.
Мне нравится. Вопрос только в том, кто должен нам столько денег, чтобы покрыть разницу?
A questão é, quem ainda nos deve dinheiro o suficiente para fazer a diferença?
Или сложнейший путь, который может уничтожить не только тебя, но и всех, кто связан с тобой.
Ou o mais difícil, que pode não só destruir-te, mas todos aqueles que amas.
Кто та женщина, которая только что была с Чо?
Quem era aquela mulher que saiu com o Cho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]