English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты держись

Ты держись traduction Portugais

244 traduction parallèle
Держи, Анни! И ты держись!
Agarra isto, Annie.
А ты держись подальше от места преступления.
E você precisa de se manter afastada da cena do crime.
- А ты держись от него подальше.
- Afasta-te dele!
А ты держись подальше от бассейнов.
E tu vais ficar longe de piscinas.
Ты держись подальше от моих детей.
Afasta-te já das minhas crianças. Percebeste?
Ты держись подальше от неё. Дилан, она не хороша для тебя.
- O que queria a Natalie?
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quando voltares para Nova Iorque, fica longe deste escritório.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
E, quanto a ti, minha querida... não posso cuidar de ti aqui e agora como gostaria... mas tenta ficar fora do meu caminho.
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Podes pôr-te a andar com a tua gasosa e não voltes cá.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
Disse-te para não vires cá se quisesses conservar a saúde.
- Держись подальше, ты, благоухающий...
- Tenha cuidado, seu perfumado...
Папа, держись, ты сейчас упадешь.
- Paizinho, até vais cair para o lado!
И ты тоже убирайся, и держись подальше от больницы.
Agora, saia daqui e não se aproxime deste hospital.
- Держись, хрюшка. Ты неудачник.
- Pare aí, seu porco.
Ты, главное, гляди, за место держись.
- Näo te aflijas, näo amues... - Näo me aflijo, avó. Esta terra näo presta para nada, numa palavra, é terra amaldiçoada.
Ты только держись.
Mantém-te firme.
Ты только держись.
Tem calma.
Ты только держись.
Calma.
Держись от меня подальше, Бишоп. Ты хорошо меня понял?
Fique longe de mim.
Держись, старик, ты выживешь!
Vais safar-te!
Ты там держись, здоровяк.
Cuidado aí, ó grandão.
Держись подальше от моего мужa, ты меня слышишь?
Afasta-te do meu marido, ouviste?
Ты правда очень умный, Оззи. Держись, приятель.
Aguenta-te ok?
Ты тут, пацан, держись за баранку.
Pega no volante, miúdo.
Ты ее спалишь! Держись.
Está a queimar o motor!
Ты... Держись!
Tu... aguenta-te.
Что бы ты не услышал, держись подальше.
Ouça o que ouvir, fique longe.
Послушай, ты, Бутербродик, держись подальше от Энди.
Ouve lá, tu aí, afasta-te do Andy.
Девочка моя, ты молодец, держись.
Isso não é nada.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
Na minha experiência, se não sabes contar cartas... Devias manter-te longe do blackjack.
Ты тоже держись от него подальше.
Afasta-te dele, também.
- ты держись!
- Aguenta!
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
Não arranjes problemas foca-te no trabalho e vais conseguir passar por isto tal como fizeste na última guerra. "
Держись подальше от Энди Кауфмана, если ты печешься о себе!
Sim, podes ficar longe do Andy Kaufman, se é que sabes o que é bom para ti.
Что бы ты не услышал, держись в стороне.
Seja lá o que for que ouvir, fique longe.
Держись Вин. Ты выдержишь.
Aguenta-te, Vin.
Ты, главное, держись меня!
'Tou-t'a dizer.
Ты держись.
Agarre-se ao corrimão.
Ты только держись.
Tu, agarra-te bem.
Послушай, сынок, держись от меня подальше пару дней, ты не будешь нужен мне.
Escuta rapaz. Não voltes por um tempo. E desenrasco-me por aqui.
А ты! .. Держись подальше от тушёного мяса.
Tu fica longe da torta.
Лили, ты только держись!
Lili, resista!
Ты хочешь, чтобы они надели знак, на котором написано : "я ношу заряженное оружие, держись подальше."
Queres que andem com um cartaz a dizer : "Tenho uma pistola carregada."
Держись, Кейл, ты сможешь.
Vai escapar, Cale. Agora, vai embora.
Держись подольше от берега Антисамос. Я хочу лечь поперек дороги, чтобы ты не уезжал.
Se resistirmos agora, podemos vencê-los.
Ты меня понял? Для твоего же блага, для моего спокойствия,.. ... держись подальше от Николь.
Para o teu bem e para a minha paz de espírito afasta-te da Nicole.
Моника, держись! Ты меня слышишь?
Monica, aguente.
В тебе есть задатки будущего величия... Почувствуй эту силу, встань за штурвал и иди своим курсом. Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Tens um enorme potencial em ti... mas tens que segurar o leme e escolher o teu caminho e prosseguir, aconteça o que acontecer e quando chegar a altura terás a tua oportunidade... para provares aquilo que sabes... e mostrar de que és feito, bem, espero estar lá... para ver a luz que sairá de ti nesse dia.
Когда ты питаешься, держись подальше от мгновения смерти.
Quando te alimentas, deves abster-te do momento da morte.
А ты рядом держись.
E comigo? Consegue ir?
ЭЙ, ты! Держись от меня подальше!
Fique longe de mim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]