Ты должна знать traduction Portugais
830 traduction parallèle
Ты должна знать, что он не даст тебе шанса.
Já devia saber que ele não arriscará consigo.
- Ты должна знать.
Devia saber.
Чикита, ты должна знать... что я готов на всё, лишь бы ты осталась с нами.
Quero que saiba, Chiquita... daria tudo para que você não deixasse nem o Peter nem a mim.
- Ты должна знать, я всё вижу!
Saiba voce que eu notei.
Ну, это был не я. Ты должна знать это.
Quer dizer, não era eu, tu sabes...
- Ты должна знать кое-что.
Há uma coisa que tens de saber.
Я не тот, с которым можно шутить. Это все, что ты должна знать.
Não sou nenhum com quem queira divertir-se, é tudo quanto tem de saber.
Джейн, мне кажется, ты должна знать, что я уже был в его офисе прошлой ночью.
Tenho uma coisa para te dizer. Estive em casa dele ontem à noite.
Ты должна знать, во что нам обошлись твои вчерашние сентиментальные махинации.
Devias saber quanto nos custou a tua baboseira cheia de zelo sentimental.
Ты должна знать, что для меня важен только один человек.
Sabes que em toda a vida, me importa só uma pessoa.
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
Maria, deves saber... que se decidires fazer amor comigo, sabes que encontrarás uma porta aberta.
- Ты должна знать....
- Tem que saber...
Ты должна знать. Ты же сканировала меня, когда демонстрировала сканер студентам. Я тогда не была беременна.
Ainda há pouco me fizeram um scan para uns alunos verem e eu não estava grávida.
Ты должна знать, что есть фракция в этой церкви, подтвержденная присягой, готовая отлучить меня от кафедры проповедника.
Há uma facção nesta igreja que quer afastar-me do meu púlpito.
Но ты должна знать, что у меня были хорошие намерения.
Eu sei isso, mas quero que saibas que foi do coraçao.
Ты должна знать, что мне очень жаль, что я так поступил с Гэри.
Quero que saibas que lamento o que aconteceu ao Gary, a sério.
Ты должна знать правду.
Tens de saber a verdade.
Ты должна знать, в любом случае, со своей стороны... Желаю удачи.
Seja o que acontecer Boa sorte!
Есть кое-что, что ты должна знать.
Há uma coisa que deves saber.
- Мама, пожалуйста, ты должна знать...
- Mãe, por favor, tens que saber...
Ты должна знать, как сильно я тебя люблю.
Quero que saibas quanto te amo.
Ты должна знать, что творится в этом отеле.
Deve saber o que se passa neste hotel.
Даже если бы и интересовал ты должна знать, что я никогда не предала бы тебя.
Mesmo que estivesse tens que saber que eu nunca te trairia!
Я немного переборщил, но ты должна знать.
Entusiasmei-me, há bocado, mas há uma coisa que precisas de saber.
Но, конечно, ты должна знать.
Claro que o sabia.
Ты должна знать, что я на пути к спокойствию.
Escrevo para te dizer que estou a trabalhar para alcançar essa paz.
Ты должна знать вот что :
E eu precisava de dizer-te uma coisa.
Я пока точно не знаю, но ты должна знать, на всякий случай.
Quero dizer... ainda não tenho a certeza, mas, tu sabes, queria que soubesses isto em todo o caso.
- Она должна знать, как ты любила её. - Кем ты была для неё.
Ela deve saber o quanto amor tinhas por ela.
- Я подумал, что ты должна знать.
Achei que devias saber.
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Se vamos andar juntos, é melhor que o saibas.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Tenho de me sentir assim até deixar de me sentir assim. E tens de saber que é por tua causa.
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Então serei eu quem tomará as decisões.
Ты должна это знать лучше меня Потому что я - женщина?
- Deverias saber isso melhor do que eu.
Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать.
Não será fácil para ti ouvires isto, mas tens de ouvir.
- Ты должна это знать. - Ты женат.
Mas, sabe, não o serei por muito tempo.
Джейн, я думаю, что ты должна это знать...
- Ó Jane. - Precisas de saber uma coisa.
Я в полном дерьме и должна знать, что ты собираешься делать.
Estou metida em sarilhos e tenho de saber o que vais fazer.
- Мам, ты должна кое-что знать...
Mãe, devias saber que...
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать.
Estou a dizer-te isto, Scully, porque precisas de saber.
Ты должна была бы знать лучше.
Já devias saber.
Я должна знать, что ты здесь, в безопасности.
Preciso de saber que estás aqui, a salvo.
Но я все-таки должна знать, зачем ты прилетал на станцию.
Mas ainda preciso de saber porque vieste à estação.
Я должна знать, хочешь ли ты сохранить нашу совместную жизнь.
Tenho de saber se tens interesse em salvar o nosso casamento.
Ќе беспокойс €. Ћюси, ты должна кое что знать.
Lucy, tenho de lhe dizer uma coisa.
Твоя семья должна знать что ты чувствуешь.
A nossa família devia saber o que sentimos.
Ты должна была знать, что ты умнее.
Tu já sabias que eras mais esperta.
Это случилось с дядей Марти. Ты просто должна это знать.
esta vocês não vão querer perder.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
Ты больше, чем просто красивая шея и должна об этом знать.
És mais do que um pescoço bonito e tens de saber isso.
Я должна знать, что ты думаешь о том, что я тебе сказала.
Preciso de saber o que pensas sobre o que te disse.
ты должна знать это 18
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99