English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты должна понимать

Ты должна понимать traduction Portugais

132 traduction parallèle
Как ученый, ты должна понимать...
Como cientista deves entender...
Это всё, что ты должна понимать.
É tudo o que precisas de saber.
Мы все разумные люди и ты должна понимать, что всегда можно придти к чему-то разумному - стоит лишь разумным людям пораскинуть умом...
Somos todos pessoas razoáveis e... o que descobres é que algo razoável sempre funciona quando pessoas razoáveis colocam as suas mentes em...
Ќе грудь делает женщину женщиной. " ж ты должна понимать.
Deveria saber que uma mulher não é definida pelos seios.
- Я не знаю этот знак. - Ты должна понимать знаки.
- Tens de perceber os sinais.
Ты должна понимать это лучше других.
Vidas partilhadas. Esta é a maldição de todo prematuro.
Ты должна понимать как важен Веканои!
E precisas de entender o quão importante é o Vécanoï!
Ты должна понимать это, ты же мать.
Deves saber isso, és mãe.
Ты должна понимать, что у меня своя жизнь.
Eu tenho a minha vida!
Уважение приватности Майи не так мало, но ты должна понимать важность той информации которая может быть в её дневнике.
Respeitar a privacidade da Maia não é coisa pequena, mas tens que ter em conta as informações que possam estar naquele diário.
Но ты должна понимать, что я победила.
Mas é importante que percebas que eu ganhei.
- Ты должна понимать, что так и есть
- Tens de partir desse princípio.
Ты должна понимать что в той сцене целая куча научных ляпов.
Tens noção que essa cena estava repleta de imprecisões científicas.
Зоя ты должна понимать.
Além disso, tens de perceber, Zooey.
Мам, ты должна понимать, почему мы не в себе от таких новостей.
Mãe, tens de perceber que isto nos parece uma loucura total.
ты должна понимать мен € лучше всех ты написала роман об уходах, бегстве и пр € тках... несколько романов, ћередит ты, видимо, прав.
Devias entender melhor que ninguém. Escreveste um livro sobre desistir, correr, esconder... Escreveste muitos livros, Meredith.
Но ты должна понимать, что это разрушит ваши отношения с Чейзом.
Mas fica sabendo que ia destruir a tua relação com o Chase.
Ты должна понимать.
Você precisa.
Мэри, ты должна понимать, ты не волшебный крем, который можно нанести на мир, чтобы избавить его от морщин.
Mary, tu tens que perceber que não és um creme de beleza mágico que pode amaciar o mundo para o livrar das suas rugas.
Ты ведь, нас спасла, ты должна понимать.
Você salvou-nos, saiba isso.
Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы.
Deves compreender que só sei o que percebi ao longo dos anos.
Мародеры, война, ты должна понимать.
Era a guerra, compreende?
Ты должна понимать, что мы можем тебя уволить. или использовать для поимки предателя, для того чем ты и занималась.
Sabes que podes ser despedida ou julgada por traição por aquilo que fizeste.
Это не тот вид отношений такая как ты должна понимать
Não é o tipo de relação que alguém como tu consegue entender.
Ты должна понимать по тому, что я нахожусь здесь, в каком я отчаянии.
Deves saber que ao estar aqui o quanto desesperado estou.
Я не хотела тебя беспокоить. Что ж, прости, что не хлопаю в ладошки этому плану, но ты должна понимать, что сейчас мы говорим, о жизнях Кларка и Оливера.
Desculpa por eu não apoiar o plano, mas tens noção que é das vidas do Clark e do Oliver que estamos a falar?
Ты должна понимать, что с тех пор как мой отец ушел, я стал для мамы целым миром.
O que tens de pensar é que desde que o meu pai partiu, eu representei tudo para a minha mãe.
Слушай, ты должна понимать.
Só quero ser claro.
Сара, ты должна понимать, что работа под прикрытием в месте, как это может поставить тебя перед серьезным выбором.
Sarah, preciso que saibas que estar à paisana num lugar como este requer certas escolhas difíceis.
Ты должна понимать. Всё ясно.
- Acho que é importante que tu...
Ну, ты должна понимать, что после шести лет Кит считает, что это будет слишком тяжело для всех.
Bem, tem de compreender que depois de 6 anos, o Keith acha que seria demasiado difícil para todos.
Хорошо, но есть коррупция, и есть вещи, которые просто случаются. И ты должна понимать разницу.
Há a corrupção, e há a maneira certa de se fazer as coisas, e tens de saber a diferença.
Тогда ты должна понимать, что сделка состоится.
Então sabes que teremos acordo.
Ну тогда ты должна понимать, что элемент неожиданности единственное твое преимущество перед вампирами.
Portanto sabes que o elemento surpresa é a tua única vantagem quando nos referimos a vampiros.
Ты должна понимать, что Господь сделал для тебя и как он снисходителен к твоей душе!
Tens que entender o que o Senhor fez por ti e como ele tem a suprema misericórdia pela tua alma!
Ты должна понимать, что я чувствую.
Deve saber como eu me sinto.
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Tens de assistir ao programa, ter uma percepção das personagens, da forma como se relacionam umas com as outras.
Ты должна это понимать.
Já deves ter percebido isso a esta altura.
Ты должна это понимать.
Isso devia estar claro para ti.
Ты как никто должна это понимать.
Você e todo o seu povo deve entender isto.
ты должна была понимать. В последующие дни у Линдси не осталось выбора, кроме как выселиться с семьёй из отеля немного раньше срока.
Nos dias seguintes, a Lindsay não teve alternativa... a não ser sair do hotel com a família mais cedo do que o planeado.
Ты как юрист должна это понимать
- Como advogada, devias compreender.
Я думал, что ты как никто другой должна понимать, что она переживает.
Pensei que tu entendesses o que ela está a passar.
И ты должна это понимать.
Podes voltar a pôr isto no sítio?
Ты должна это понимать.
Tens de compreender isso.
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Por favor, vá embora. Se ele está a apressar, deve dizer-lhe isso. Quando se casa, é melhor estar preparada.
И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво.
E a minha mulher, mais do que qualquer outra pessoa, devia saber que, nos negócios, nunca me deixo influenciar.
Я начинаю понимать, что ты должна продолжать процесс усыновления.
Estou sentindo que você deve prosseguir com a adoção.
Ты должна это понимать.
Tu tens que saber isso.
Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека.
Você, melhor do que ninguém, deve saber que isto vai muito além de uma pessoa.
Сейчас ты уже должна это понимать.
Eu dou. Já devias saber disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]