English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты должна уйти

Ты должна уйти traduction Portugais

225 traduction parallèle
Ты должна уйти. Сейчас же И больше не возвращайся.
Tens de ir embora agora e não podes voltar.
Ты должна уйти и потом. Жить!
Tu tens que partir... e, depois, viver!
Хорошо. - После завтрака ты должна уйти.
Ainda bem, porque depois do pequeno almoço tu vais-te embora.
Ты должна уйти, моя девочка.
É melhor ires, minha pagai.
Ты должна уйти.
Deves partir.
- Хорошо. Ты должна уйти.
- Tens de ir.
Я сожалею, но ты должна уйти.
Lamento, mas tens que ir.
Ты должна уйти.
Vai-te embora.
- Вы серьёзно? - Ты должна уйти!
- Queres que eu pare?
Ты должна уйти.
Tens de sair.
Ты должна уйти оттуда.
- O quê? Ele... Pelo amor de Deus Anna!
Я думаю, что ты должна уйти сейчас.
Acho que tens de ir embora, já.
Ты должна уйти.
Tens de ir embora.
Вот, а теперь ты должна уйти.
Vês? Agora tens de ir.
Ты должна уйти.
Tens que ir!
Думаю, ты должна уйти.
Acho que devias ir.
Ты должна уйти.
É melhor ir embora.
Кара, ты должна уйти сейчас же!
Cara, tens de partir, agora!
Сначала ты должна уйти из МОССАДа.
Você teria que renunciar à Mossad.
Ты должна уйти.
Tens que ir.
Ты должна уйти от Джона.
Tens de deixar o John.
Ты можешь остаться сегодня, но утром первым делом ты должна уйти.
Podes ficar esta noite, mas logo pela manhã, tens que ir.
- Ты должна уйти. - Нет...
- Tem de se ir embora.
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса
Deve me notificar antes de deixar o dormitório.
- Ты должна уйти!
- Precisas de ir.
Ты должна уйти.
Tens que te ir embora.
Ты должна уйти отсюда.
Tens de deixá-lo.
Ты должна была уйти.
Devias ter saído da caixa.
Ты должна уйти.
Oicam.
Ты должна дать мне уйти.
Tens de me deixar partir...
Ты должна уйти.
Tens que me deixar.
Сегодня у тебя свидание, с русской красавицей, наёмным убийцей. И ты должна пойти на него.
Esta noite tens um encontro, com uma bela assassina russa, e tu vais lá aparecer.
Со мной должна уйти ты, о, прекрасная дева Фрейн.
Silêncio, deixa que se ouça o teu suspiro.
- Мне нужно чтобы женщина была красивая И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Preciso de ter uma mulher bonita e, como fizeste o favor de mo fazer notar, ela teve de ir embora.
Или когда ты должна будешь снова уйти?
- Ou quando vais partir de novo?
Если у него мертвый мозг, ты должна позволить ему уйти.
Então, tens de o deixar ir.
Ты должна пойти к Сервилии и попросить у нее людей, - чтобы расставить их снаружи.
Tens de ir a casa de Servília e pedir-lhe para nos dispensar uns guardas.
Ты должна будешь уйти.
Você tem que ir.
Если у нас ничего не будет получаться, ты должна будешь найти в себе силы и уйти, потому что я не смогу.
Se vamos terminar... se sair, por eu não capaz.
Когда я засну, ты должна будешь уйти.
Quando adormecer, tens de ir.
- Ты должна сейчас же уйти.
- Tens de sair daqui. - O quê?
Возможно, ты ушла по своей воле, возможно, против своей воли может, должна была уйти.
Eu acho que você queria fugir... talvez porque também o quisesse, talvez não, talvez o tivesse de fazer.
Ты должна была уйти, раз Эндрю нашел кого-то еще кто мог бы помочь воспитать Мишель.
Você tinha de deixar espaço no caso do Andrew ter encontrado alguém que pudesse ajudar a criar a Michelle.
Но я думаю, ты должна... уйти. На этот раз я тебя спасу.
É a minha vez de te salvar.
Ты - у тебя новая работа, с которой ты должна будешь уйти, как только родится ребенок.
E tu, tens um novo emprego, que vais ter de deixar quando o bebé nascer.
Ты должна собрать свои вещи и уйти из того дома немедленно.
Tens que pegar nas tuas coisas e sair daquela casa.
Ты не можешь просто так уйти. Я должна.
Não podes ir embora assim.
Это все, что я могу и в определенный момент... знаешь, ты просто должна принять это или уйти.
Isto é o meu melhor, então de alguma forma... Vais ter de agarrar ou largar.
Они хотят прислать кого-то сегодня взять у меня интервью, и я должна найти человека, который представит меня на церемонии награждения. Ты сделаешь это?
Querem mandar alguém para entrevistar-me hoje, e eu tenho de encontrar a pessoa para me entregar o prémio na cerimónia.
Ты должна держать нас в игре достаточно долго, чтобы у Ричарда хватило времени найти и спасти Кейлин.
Não precisas de ganhar. Só precisas de empatar o suficiente para o Richard encontrar e salvar a Kahlan.
Ты должна уйти.
Tens de ir já embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]