English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты умерла

Ты умерла traduction Portugais

766 traduction parallèle
- Вита Луиза Симмонс, я думала, ты умерла.
- Veta Louise Simmons, pensei que tinhas morrido!
Парень любил тебя. Он не хотел, чтобы ты умерла.
Ele amava-te, não queria que morresses.
Я бы предпочел, чтобы ты умерла в Невере!
Preferia que tivesses morrido em Nevers.
Ник, моя дорогая, я думал, ты умерла.
Minha querida, pensei que tinhas morrido!
Ты умерла в субботнее утро. И я похоронил тебя под этим деревом.
Morreste num sábado de manhã, e eu trouxe-te para debaixo da nossa árvore.
Алиса, мне жаль, что ты умерла.
Que pena que esteja morta.
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла
Por favor aceita esta oferta, pois eu não quero a tua morte.
- Неудивительно, что ты умерла. - Пойдем.
- Não admira que tenhas morrido.
- Я бросила, когда ты умерла.
- Eu parei com isso quando tu morreste.
Может, тебя перенесло во времени еще до того, как ты умерла.
Bem, talvez tenhas sido transportada para aqui pelo tempo, antes de teres morrido.
Мне сказали, что ты умерла. Нет, дорогой.
- Disseram-me que tinhas morrido.
Представь, ты свободна, Мелли умерла, и ты получила Эшли ты была бы счастлива?
Se fosses livre, se a Menina Melly morresse e ficasses com o Ashley, pensas que serias feliz com ele?
Мне показалось, ты сказала, что она умерла.
Achei que tinha dito que ela estava morta.
Я, наверное, умерла бы, если б ты отказался.
Teria morrido se me dissesses que não.
Я умерла если б ты не вернулся.
Teria morrido se não tivesses regressado.
Ты помнишь как я чуть не умерла во время его родов?
Eu não me interesso? Lembras-te de como quase morri a dá-lo à luz?
Ты знала, что Фэрра Фоссетт умерла в один день с Майклом Джексоном?
Sabias que a Farrah Fawcett morreu no mesmo dia que o Michael Jackson?
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quero que vivas comigo, morras comigo, que faças tudo comigo. - Deves estar doido.
Я хочу, чтобы ты умерла.
Quero que morras.
Я был женат, ты знаешь, но она умерла.
Fui casado antes.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
Ты сказал ей, что мама умерла?
E disseste-lhe que a mãe morreu? Sim, claro que sim.
Извини, что так говорю, Кэтрин но ты разве не умерла?
Desculpe, Catherine... mas não estava morta?
Ладно, так где, говоришь, ты был в ту ночь, когда умерла Лора? - Я был с Кэтрин.
Ok, onde é que vamos dizer que estavas na noite em que a Laura morreu?
Ты очень переживал, когда Лора умерла?
Ficou muito triste quando a Laura morreu?
Ты, то ведь не умерла.
Não foste tu que morreste.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Esforço-me, mas desde que a mäe dele morreu... A minha mäe näo morreu.
Ты умерла.
Morreste.
Я не хочу, чтобы ты умерла.
Por favor, vem para aqui.
Ты хочешь чтобы она умерла?
Então queres que ela morra?
Она умерла? Значит так ты...
Morta?
Когда она умерла, ты была еще ребенком.
Eras apenas uma criança quando ela morreu.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Sabe, depois da Jennifer morrer nunca pensei que o ia ver com tanta paixão sobre alguma coisa outra vez.
Брось, Джулиан, ты знаешь, что моя мать умерла два года назад.
Sabe que a minha mãe morreu há dois anos. Sei?
- Ты знаешь как она умерла? - Как?
Sabes como é que ela morreu?
Он же не умер, и ты не умерла. Понимаешь?
Tens mesmo de parar com isso.
Ты что, хочешь, чтобы эта девчонка умерла?
Queres que esta morra?
Ты знаешь, как умерла твоя хозяйка.
Sabes como morreu a tua dona.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Mas a verdade é que morreu E um dia vocês também vão marar
Ты же сказал, что твоя мать умерла!
Não disseste que a tua tinha morrido?
- Она умерла, а ты махнул на себя рукой?
Ela morreu e você recebe as fichas do jogo e vira costas?
Ты... ты уже умерла
Tu... Tu já estás morta.
Но ты умерла.
Mas tu morreste!
Ты подумаешь, что умерла и оказалась в раю.
Pensaria que morreu e foi para o Céu.
Не умерла. Ты дашь мне рассказать или нет?
Deixa-me contar ou não?
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла. Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Caso não tenhas reparado, estás morta, só não tens o bom senso para jazeres.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла. Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Caso não tenhas notado, estás morta só que ainda não tiveste o bom senso de jazeres.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Caso não tenhas notado, estás morta.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Não foi o teu medo de hospitais porque a tua amiga morreu e inventaste esse monstro para salvar toda a gente e não te sentires tão impotente?
Если ты исполнишь ее, твоя сестра умерла не напрасно.
Desde que respondas à chamada d'Ele, a tua irmã não terá morrido em vão.
Ты обмотал ее пленкой, и она умерла, Эдам!
Plástico sobre a cara... Bem pensado, Adam...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]