English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты хотела знать

Ты хотела знать traduction Portugais

147 traduction parallèle
Ты хотела знать, что со мной произошло.
Querias saber o que me tinha acontecido!
- Не говори так! - Ты хотела знать...
És assustador.
- Mой папа не убивает невинных людей. - Ты хотела знать, я тебе сказал.
O meu pai nunca mataria inocentes.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
Ты хотела знать, что случилось. Теперь ты знаешь.
Queria saber o que se passava, agora já sabe.
Ну, ты хотела знать, почему я никогда тебе не изменял.
Querias saber por que é que nunca te traí.
Что бы ты хотела знать?
O que gostarias de saber?
Что бы ты хотела знать?
- O que queres saber?
Она хотела знать, где ты была.
Ela queria saber onde estavas.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Deves saber que a razão pela qual não casei com ele... foi por não suportar ser a causa de um divórcio.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
- Ты ведь это хотела знать?
É o que querias saber, não é?
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Não, como é que sei que era comigo que querias ficar?
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Ты хочешь знать, почему я хотела в эту ночь быть с Россом?
Sabes por que recorri ao Ross?
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Gostava de conhecer esse David.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
Já devias saber que a única razão porque eu me vesti desta maneira foi porque eu queria parecer linda para ti.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
A Universidade de Tusa, a minha alma mater... Por acaso, gostarias...
Ты должен знать, что я хотела сказать.
Já devias esperar esta resposta!
Ты бы не хотела это знать, поверь.
- Não queres que te diga.
Ты сейчас сказал мне все, что я хотела знать
Acabaste de me dizer tudo o que precisava de saber.
Я хотела бы знать не хочешь ли ты придти на обед в субботу.
Queria saber se estavas interessado em vir jantar no Sábado.
"Я бы хотела знать с кем ты встречался."
Porta-te.
Она не говорила, не хотела тебя волновать, но ты должна знать об этом.
- Mantém o espírito aberto. Lê a carta, ela explica tudo.
- Хотела бы знать, где ты был?
Posso saber onde passaste a tarde?
- Может ты хотела бы знать, где ты будешь завтра?
Posso saber o que vais fazer amanhã?
Я хотела знать, что ты скажешь, если я встречусь с Биллом.
Será que te importavas que eu saísse com o Bill? - O quê?
Еще я бы хотела знать, помнишь ли ты имя того сержанта, который выжег на твоей руке татуировку.
E queria saber se ainda te lembras do nome do unterscharführer que te pegou no braço e te fez essa tatuagem.
Я просто хотела знать, куда ты хотел пойти.
Precisava de saber onde ias.
Хотела бы я знать, с какой стати ты и Цезарь прятались в чулане?
Por que possível razão, eu me pergunto, você e César estariam escondidos num armário?
Поняла, почему, выйдя замуж за Пако, ты переехала в Мадрид. И ничего не хотела о нас знать.
Compreendi por que razão, depois de te casares com o Paco, vieste viver para Madrid e nunca mais quiseste saber de nós.
Если так, ты на самом деле хотела бы знать?
Se soubesse, quererias saber?
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, | которую я когда-либо хотела знать
Mas espero que percebas, que tu não és a rapariga que eu sempre quis conhecer.
Ты не та девушка, которую я когда-либо | хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Não és uma rapariga que eu quisesse conhecer porque o nosso pai escolheu-te a ti.
Эй, я бы хотела знать, если ты услышишь кого-то особенного.
Adorava que me contactasse se ouvir alguém especial.
Соки, хотела знать могла бы она задать здесь несколько вопросов. Ты не будешь возражать?
A Sookie gostaria de saber se pode fazer-te umas perguntas.
Готов поспорить, ты хотела бы знать.
Oh, Eu aposto que você gostaria de saber.
Готов поспорить, ты в самом деле хотела бы знать.
Aposto que você gostaria mesmo de saber.
Я хотела бы знать, когда нить ослабнет, ты почувствуешь это?
Pergunto-me, quando o fio afrouxar será que o sentirá?
- Она - она там? Да, и ты знаешь, что Сирена не хочет, чтобы мы вмешивались, но я подумал, что ты, вероятно, хотела бы знать...
Sim, e sei que a Serena não quer que se faça nada mas achei que gostarias de saber.
Утром к нам приехала Сильвия, хотела знать, где ты был.
A Syl apareceu em casa, a perguntar onde estiveste.
Ты на самом деле не хотела знать.
Na verdade, não querias saber.
Но всё равно, не приятно знать, что всякий раз как ты трахал бывшую, она хотела, чтобы ей вдул я!
Sim, mas ainda assim, vai doer saber que sempre que andavas a foder com a tua ex, andava a sonhar em levar com o meu pau.
Я бы хотела знать, кого ты так сильно ненавидишь.
Adoraria saber quem odeias tanto.
Ты бы не хотела знать, если бы это была мама?
Não gostarias de saber se fosse a nossa mãe?
- Она хотела знать, приводил ли ты девчонок... в дом, когда жил у нее.
Pois, bem, ela queria saber se tu levaste gajas a casa dela quando moravas lá.
Я просто подумал, что ты хотела бы знать, раз уж Арчер на тебя работает.
Pensei que quisesses saber uma vez que o Archer trabalha para ti.
Я бы хотела знать, что ты видел.
Eu gostaria de saber o que viu.
Я имею в виду, ты хотела бы знать, если это была бы я.
Tipo, se fosse eu, tu quererias saber.
Да, ты, но я просто хотела бы знать ты знаешь кого-то по имени...
Sim, tu também não, mas Só queria saber Conheces alguém chamado...
То есть, я знаю, что ты всегда хотела знать, кто они, а теперь ты знаешь.
Sei que sempre imaginaste quem eram, e agora sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]