English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты хотела

Ты хотела traduction Portugais

6,706 traduction parallèle
А я думал, ты хотела быть воином, как эта...
Achei que quisesse ser uma guerreira igual essa Katnip.
Ты хотела меня увидеть?
- Querias ver-me?
Ты хотела чтобы он обернулся и вернулся к тебе?
Querias que ele vira-se para trás e voltasse para ti?
Джессика, ты хотела меня видеть?
Jessica, querias falar comigo?
Ты хотела меня видеть?
Querias ver-me?
Ты хотела как лучше.
Deste o teu melhor.
Прости, что... что ты... что ты хотела сказать?
Desculpa, o que querias dizer?
Неважно, что ты хотела.
Deixa isso para lá.
Я знаю, ты хотела сделать как лучше, укрепить брак.
Eu sei que só estavas a tentar a fazer algo bom pelo nosso casamento.
Если ты хотела обязывающий договор, нужно было клясться на мизинцах.
Se queria um acordo exclusivo devia ter-me feito jurar.
И ты хотела умереть?
Queres morrer?
О чём ты хотела посоветоваться?
No que é que queres a nossa opinião?
Ну, может, ты хотела, чтобы Генри стал всецело твоим.
Talvez gostes de estar com o Henry sozinha.
И если ты хотела знать, кто под тебя копает на работе, думаю, мы и это выяснили.
E se querias saber quem foi que te sabotou naquele púlpito... Acho que acabamos de descobrir.
Если ты хотела секса...
Se era sexo que querias...
Ты хотела узнать о своем отце.
Querias saber sobre o teu pai.
Ты хотела стать юристом?
- Querias ser um advogado? - Mm-hmm.
Должно быть ты хотела поквитаться.
Tu deves ter querido até vingar-te.
Не знал, что ты хотела переехать жить в Пертшир.
Não sabia que pensava em morar em Perthshire.
Бен, я не думаю, что твоя жена хотела бы, чтобы ты причинял кому-то боль.
Ben, a sua esposa não gostaria que magoasse alguém.
Я переспала с тобой потому что ты мне нравишься, и я хотела хорошо провести ночь.
A noite de ontem foi, porque me queria divertir.
Кэмпбелл не хотела, чтоб я тебя беспокоил, но я подумал, что ты должна знать.
A Campbell não queria incomodar, mas tens de saber.
Кстати, о деле... Вчера я не хотела поднимать этот разговор, потому что ты был так счастлив.
Quanto a isso, não quis dizer nada a noite passada porque estavas entusiasmado, mas...
Почему ты оставила это у меня на столе вместо того, чтобы отдать лично в руки? Я просто хотела дать вам возможность просмотреть его.
- Queria que desse uma vista de olhos.
Хотела убедиться, что ты в порядке.
Queria ter a certeza que estavas bem.
Просто хотела убедиться, что ты об этом не забыл.
Só queria ter a certeza de que não te esqueceste.
Клэр хотела, чтобы ты умер.
- A Claire queria-te morto.
Ты же этого хотела, помнишь?
- Eu sei. - É o que querias, não?
Ты нашла, что хотела?
Conseguiste o que procuravas?
Я никогда не хотела, чтобы ты там оказался.
Não queria que estivesses lá.
Я хотела за что-то держаться... Если ты еще не передумал.
Queria algo mais tangível... se, realmente, queres fazer isto.
Я просто хотела тебя поблагодарить за то, что ты пришел. — Мелли.
Queria agradecer-te por teres vindo hoje.
Но пока ты меня не уволишь, Я бы хотела делать свою работу.
Mas, até demitir-me, gostava de fazer o meu trabalho.
Ты же хотела чтобы она умерла.
Tu querias que ela morresse.
- Да, я хотела тебе тогда сразу сказать, но ты была не готова.
Sim, eu quis contar-te naquele dia no restaurante, mas não estavas preparada para acreditar em mim.
Почему ты не рассказала, что Стиви хотела с тобой поговорить?
Não está. Por que não me disseste que ela queria falar contigo?
Прости, ты не хотела услышать вопросы?
Desculpa, não querias mesmo essas questões, pois não? Por aqui.
- Ты меня убить хотела!
- Planeavas assassinar-me!
Да ладно тебе, минуту назад ты сама меня хотела.
Vá lá, há um minuto tu também me querias.
Но ты этого не замечала. И не хотела, чтобы мы это видели.
Mas não quiseste ver isso, nem que nós víssemos.
Ты никогда не хотела компанию просто для... веселья?
Tu nunca quiseste a companhia de alguém para... Diversão?
Ты просто хотела дать мне понять, что я для тебя недостаточно хорош...
Então, só querias ter a certeza que eu sabia que eu não era boa o suficiente para ti... que eu podia levar o carro para dar uma volta,
Ты когда-нибудь была хороша в чём-то, чего не хотела делать?
Alguma vez foste bom em algo que não quisesses fazer?
Я хотела тебя поздравить, но теперь ты не вселяешь уверенности.
'Ia dar-te os parabéns, mas isso não inspira confiança'.
Хотела бы я, чтобы ты был со мной.
Gostava que estivesses aqui.
Она делает завтра пресс-конференцию и... спрашивает, хотела бы ты там присутствовать.
Amanhã vai haver uma conferência de imprensa, e pergunto-te, se queres participar.
Я не хотела на это соглашаться, но ты же меня переубедил.
Eu tinha dito que não me tu conseguiste persuadir-me.
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты спас жизнь моей дочери.
Queria agradecer-lhe, ter salvo a vida da minha filha.
( ЖЕН ) С тех пор как ты позвонил, было несколько моментов, ( ЖЕН ) когда я действительно хотела, чтобы ты был мертв.
Desde que ligaste, houve momentos em que me apanhei a desejar que estivesses morto.
( ЖЕН ) Но я хотела, чтобы ты знал, что он жив.
Mas queria que soubesses que ele está vivo.
Я не хотела, чтобы ты врала из-за меня.
Não quero que tenhas de mentir-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]