English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты хотела меня видеть

Ты хотела меня видеть traduction Portugais

91 traduction parallèle
Ты хотела меня видеть?
Querias ver-me?
- Ты хотела меня видеть, Элейн? - Да, Лу.
- Queria falar comigo, Elaine?
Ты хотела меня видеть, Прю?
Querias falar comigo, Prue?
Ты хотела меня видеть.
Querias falar comigo.
Ты хотела меня видеть?
Querias falar comigo?
Диана, ты хотела меня видеть?
Diana, queria ver-me?
Я получил сообщение, что ты хотела меня видеть.
Recebi uma mensagem no telemóvel que dizia que me querias ver.
Ты хотела меня видеть?
Queria falar comigo?
- Ты хотела меня видеть?
- Querias ver-me?
Ты хотела меня видеть
Queria ver-me?
Эмм, Ты хотела меня видеть?
Você queria-me ver?
Ты хотела меня видеть. Я здесь
Você chamou-me, aqui estou.
Ты хотела меня видеть?
Tu querias me ver?
Итак, зачем ты хотела меня видеть?
Sobre o que queres falar comigo? Preciso de uma arma.
Мама, ты хотела меня видеть?
Queria falar comigo, mãe?
Как я поняла, ты хотела меня видеть.
Soube que queria ver-me.
Ты хотела меня видеть?
Queria ver-me?
Извини я не такой, каким ты хотела меня видеть в будущем.
Desculpa-me, não sou o que pensaste, em relação ao futuro.
- Ты хотела меня видеть?
Queria falar comigo?
Ты хотела меня видеть?
Querias falar comigo? Sim.
Лоис, ты хотела меня видеть?
Lois, querias ver-me?
Джессика ты хотела меня видеть?
Jessica, queria ver-me?
Ты хотела меня видеть?
- Querias ver-me?
Ты хотела меня видеть?
- Querias falar comigo?
Слышал, ты хотела меня видеть.
Ouvi dizer que querias ver-me.
Я хотела тебя видеть. И еще я хотела, чтобы ты меня видел. Мои глаза.
Queria ver-te... e também queria que me visses,... os meus olhos.
Ты ведь не хотела меня видеть?
Não querias ver-me, pois não?
Ты... хотела меня видеть?
Querias falar comigo?
Я знаю, я не такой сын, каким ты меня хотела видеть.
Sei que não sou o filho que queria.
Похоже, ты не хотела меня видеть....
Não pareces muito contente por me ver...
Наверное, ты меньше всего хотела бы меня видеть.
Devo ser a pessoa que menos vontade tem de ver.
Ты хотела меня видеть?
- Queria falar comigo?
Ты сама хотела меня здесь видеть.
Tu é que querias que viesse.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
Ты хотела меня видеть из-за ботинка?
Querias falar comigo por causa dum sapato?
Блэр, они сказали мне, что ты хотела видеть меня здесь.
Blair, eles disseram-me que tu é que me querias cá.
Прости. Я не тот идеальный малыш Бобби, каким ты всегда хотела меня видеть.
Não sou o Bobby perfeitinho que sempre quis!
- Ты хотела видеть меня?
Querias falar comigo?
Я думал, что ты хотела бы меня видеть более раскованным.
Só achei que quisesses que eu fosse menos tenso.
И я бы хотела видеть где ты работаешь, ты понимаешь, это удовлетворить меня посмотреть на твоего босса, который работает в музее до 11 : 30 ночи
E poderia finalmente ver onde trabalhas e conhecer os teus colegas. Esse famoso chefe, que trabalha no museu até às 23 : 30.
Я полностью понимаю, если ты не захочешь меня видеть, но я только хотела сказать тебе лично, как мне жаль, что я записала вас.
Percebo perfeitamente se não quiseres falar comigo, mas só queria dizer pessoalmente que lamento ter-te filmado.
Послушай, зачем ты хотела меня видеть?
Por que querias ver-me?
То есть, ты хотела бы видеть меня чаще?
Queres dizer que gostavas de me ver mais?
вот увидишь. Стану таким, каким ты меня хотела бы видеть.
E verás que posso ser a pessoa que queres que eu seja.
Ты хотела меня видеть? Хотела.
- Querias falar comigo?
Зачем ты хотела меня видеть?
Porque queria falar comigo?
Ты хотела видеть меня?
- Queria ver-me?
И ты не хотела бы видеть меня другим
♪ E disseste que não me irias querer de outra maneira.
- Ты хотела видеть меня?
- Querias falar comigo?
Тогда почему ты не хотела видеть меня в последний раз, когда я была здесь?
Então, porque é que não me recebeste da última vez?
Ужасно рада видеть, что ты поправляешься, и хотела бы с тобой поболтать, но у меня очень срочное дело.
Incrível ver-te tão bem. Temos de conversar, mas tenho uma emergência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]