English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У меня была дочь

У меня была дочь traduction Portugais

54 traduction parallèle
Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она была похожа на вас.
Se eu tiver uma filha, imagino que ela seria algo como tu.
Если бы у меня была дочь, которая ходит в школу, - я бы не хотел, чтобы около нее ошивался кто ни попадя.
Se eu tivesse uma filha no liceu, não ia querer um gajo a aproveitar-se dela.
Когда мы приглашали Линуса и Тове, У них было двое маленьких детей, и у меня была дочь, Андреа.
Quando nós convidamos Linus e Tove, eles tinham duas crianças pequenas e eu tinha uma filha, Andrea.
У меня была дочь.
Tive uma filha.
У меня была дочь, я ненавидел ее, она ненавидела меня,
Tenho uma filha que odeio e que me odeia a mim.
Если бы только у меня была дочь.
Adorava ter tido uma filha.
- Если вы спрашиваете меня о том, волновался ли бы я, если бы у меня была дочь в Кигали, я должен сказать, что волновался бы.
Se me pergunta se me preocuparia se tivesse uma filha em Kigali, sim, teria de dizer que sim.
Я предпочту, чтобы у меня была дочь, а не компания.
Prefiro ter a minha filha do que uma empresa.
У меня была дочь.
Bom, eu tive uma filha.
У меня была дочь, сэр, но она умерла.
Tinha uma filha, mas morreu.
Нельзя, чтобы у меня была дочь вампир.
Não posso ter uma filha vampira.
У меня была дочь по имени Шарлотта.
Tinha uma filha chamada Charlotte.
У меня была дочь. И сейчас есть, я думаю.
Uma filha não faz uma coisa dessas.
То есть если бы у меня была дочь, особенно такая прекрасная, я бы постарался ей помочь.
Se tivesse uma filha, incrível como ela, eu sei que lhe arranjaria ajuda.
Если бы у меня была дочь, я и ей помогала бы тоже готовиться к свиданиям, да и вообще.
Se tivesse a minha menina, também a teria ajudado a arranjar-se para encontros. - Sente falta dela?
Если бы у меня была дочь, похожая на тебя, это... это была бы честь для меня.
Se eu tivesse uma filha como tu, eu... eu honrá-la-ia.
Если бы у меня была дочь, именно такое платье я бы и выбрала для нее.
Na verdade, se eu tivesse uma filha, este seria o tipo de vestido que eu ia querer para ela.
- У меня была дочь по имени Шелли.
Eu tinha uma filha, a Shelly.
У меня была дочь..... по имени Джанет.
Eu tinha uma filha... chamada Janet.
- У меня была дочь такая же, как ты.
- Quinze. Tive uma menina como tu.
Если у меня была дочь, да.
Se tivesse uma filha, sim.
У меня была дочь.
É... Eu tive uma filha.
И у меня была дочь.
E eu tive uma filha.
Ну, если бы у меня была дочь... Я бы пробила каждого мальчика, через базу данных.
Se um dia tiver uma filha, vou investigar todos os rapazes.
Видишь ли... у меня была дочь.
Eu tive uma filha, sabes?
Когда-то у меня была дочь.
Eu já tive uma filha.
У меня была дочь.
Eu tinha uma filha.
Я когда-то имела подругу, у которой была дочь старше меня.
Uma vez tive uma namorada que tinha uma filha que era mais velha que eu.
Знаешь, у меня тоже была дочь, ей было бы сейчас четыре.
Sabe, eu tive uma garotinha uma vez. Ela teria cerca de 4 anos agora.
Дочь у меня была.
Eu tinha uma filha!
У меня была дочь.
Eu já tive uma filha.
Признаюсь, я была старше, чем она, но... люди удочерившие меня, стали для меня самыми близкими, и... Если дочь Моники попала к хорошей семье, а мы ее у них заберем...
Era mais velha do que ela, mas o que me safou foram as pessoas mais próximas a mim, e se a filha da Monica está com uma boa família e nós a levarmos dela...
У меня когда-то была дочь.
Já tive uma filha.
У меня тоже была дочь.
Também já tive uma filha.
Я всегда хотела, чтобы у меня была дочь.
Sempre quis uma menina.
Если бы у тебя была дочь она была бы старше меня.
Tens quase o dobro da minha idade.
Ты была права, я собиралась присвоить их и смыться, но я не смогла, потому что у меня тоже есть семья, моя дочь.
Estavas certa, ia roubá-lo e fugir, mas já não posso. Porque também tenho uma família, Alison. A minha filha.
У меня есть дочь, и когда она была приблизительно твоего возраста, она пошла в колледже.
Eu tenho uma filha e quando ela tinha a sua idade, ela foi para a Universidade.
Той ночью, когда Ана просто взяла все деньги у меня... как если бы я была банкоматом или типа того, даже не человек, а тем более ее дочь.
Na outra noite, quando a Ana recebeu o meu dinheiro... Como se eu fosse um multibanco, não como uma pessoa, muito menos como sua filha.
Я не вспомню, что у меня была дочь, которая умерла ужасающим образом.
Não vou recordar de nada que acontecer, ponto final. Não me irei recordar que tive uma filha que morreu de uma forma tão horrível.
У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна... я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой.
Tenho uma filha, se estivesse nas ruas por conta dela, gostaria que lhe dissessem para ir para casa.
А в то время у меня уже была маленькая дочь которой было 10 мес., когда меня отправили в ОРП.
E eu tinha um bebé na altura com dez meses, quando fui para a FPR.
У меня когда-то была дочь.
Eu já tive uma filha.
Ты любишь меня, потому что я твоя дочь. И хочешь, чтобы я была счастлива с Виктором, у нас есть кворум.
Amas-me, pois sou tua filha e queres que seja feliz com o Victor, certo?
У меня дочь, которая была тут и которая была измучена жертвой
Tenho uma filha que estava cá hospedada e que foi em tempos torturada pela vítima.
У меня была семилетняя дочь, и я знаю все про азартные игры, и я не была уверена, что твой отец изменится.
Eu tinha uma filha de 7 anos, sabia tudo sobre apostas, e não estava disposta a apostar que o teu pai... poderia mudar.
У меня была дочь.
Tinha uma filha...
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Olha, vou admitir. É difícil não imaginar como seria ter uma filha e não um filho, mas o problema não é o que aconteceu, mas o porquê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]