English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У меня была причина

У меня была причина traduction Portugais

64 traduction parallèle
У меня была причина.
Foi pela razão que tu disseste.
И у меня была причина.
- Sim. - Mas tive um bom motivo.
Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.
Para Mr Talmann, eu tinha razão suficiente.
- Защитник Да'ана. У меня была причина быть там.
Sou o Protector de Da'an, tinha uma bom motivo para estar lá.
Знаю, у меня была причина так поступить.
- Fi-lo por motivos puramente práticos.
У меня была причина, и когда вы узнаете, вы уже не будете так смотреть.
Mas tenho um bom motivo e, quando o ouvir, vai deixar de fazer essa cara.
- У меня была причина.
Havia uma razão. Qual foi a razão?
У меня была причина.
- Tinha um motivo, mas não me lembro.
Джеффри Дамер мог умолять о самообороне у этих парнями. Ну и как ты считаешь - у меня была причина, чтобы убить его?
Eu tinha uma razão para o matar?
Но у меня была причина! Ты ничего обо мне не знаешь! Ты сделал меня несчастной!
Não sabes nada sobre mim ou o que me faz feliz.
У меня была причина выбрать овощное рагу.
Escolhi este vegetal por uma razão.
Но по крайней мере, когда меня понесло, у меня была причина. Что значит, у тебя была причина?
Quem anda atrás da Vogel quer a polícia longe.
– У меня была причина,
- Bom, eu tive um motivo,
У меня была причина привести сюда Майкла.
Trouxe o Michael a bordo por um motivo.
Но знаешь... если бы у меня была причина остаться, я бы не спешил убраться отсюда.
Mas, sabes... Se houvesse uma razão mais forte para eu ficar, talvez eu não tivesse tanta pressa para me ir embora.
У меня была причина, чтобы ударить его.
Eu bati-lhe por um motivo.
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете.
Tenho uma boa razão para o convidar, que vocês saberão a seu tempo.
Ну, уверен, у меня была веская причина.
De certeza que teria uma boa razão.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Lamento muito pelo que fiz, mas eu tinha razões para isso.
- Лоис, у меня была весомая причина.
- Lois, eu tenho uma boa razão.
Нет, у меня была причина.
Não, eu tinha uma razão.
Конечно, у меня была на это причина. Не так ли, Генри?
Quem é aquele gajo?
Черт, у меня была вселенская причина... оставить ее лежать и тянуть ее якорь.
Tinha todas as razões no mundo... para a deixar lá e levantar ferro.
Надеюсь, у тебя была серьезная причина разбудить меня в такое время.
Espero que tenhas uma boa razão para me acordares.
У меня причина была - тебя никогда не было дома!
- Eu tinha uma razão, nunca estavas aqui.
Ну, уверен, у меня была на то веская причина.
De certeza que tinha um bom motivo.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Amai todos os que vós amastes, para vosso bem. Ainda que não tivesse razões para tal, fossem eles amigos... ou inimigos.
Потому что у меня была хорошая причина.
Mas fi-lo porque tinha um bom motivo.
- Ну ладно, у меня была важная причина.
Bem, tinha uma razão de peso.
У меня есть теория, Что Фил устанавливает чрезмерно запутанные штуковины в доме Чтобы у него была причина говорить со мной, как с ребёнком.
Acho que o Phil instala coisas complicadas cá em casa para poder falar comigo como se eu fosse uma criança.
Но знаете, у меня была на то причина.
Mas tinha um motivo.
Истинная причина, по которой я спрятала Александра, была в том, что я не хотела, чтобы кто-нибудь.. забрал его у меня.
A verdadeiro motivo pelo qual escondi o Alexander... é porque não queria que ninguém... o tirasse de mim.
Но у меня была на то причина.
Mas por uma boa razão.
Я клянусь, у меня была уважительная причина, чтобы не ходить в школу.
Juro que tive um motivo sério.
У меня была веская причина Ты не можешь вынести, что кто-то становится успешнее тебя мечешься вокруг с 15 часами учебы и бывшим уголовником
Não suportas o facto de me estar a tornar bem-sucedida, enquanto tu andas por aí com 15 horas de aulas e um ex-presidiário.
На самом деле, у меня была другая причина не идти с ней домой Да? Он гей!
Na realidade, há outro motivo para não ter ido para casa com ela. É homosexual!
Да, у меня была другая причина не идти с ней домой Ааа?
Na realidade, há outro motivo para não ter ido para casa com ela.
- У меня была хорошая причина.
- uma boa razão.
Но ты должн ( а ) поверить у меня правда была веская причина.
Mas... tens que acreditar que tive uma boa razão para o fazer.
Извини, но у меня была уважительная причина
Desculpa, mas tenho uma boa explicação.
Надеюсь, у тебя была причина так меня напугать.
Espero que o motivo seja bom para me assustardes.
Боже, надеюсь, у меня была на это причина. А теперь вы собираетесь вычислить, кто из нас предатель?
E agora vais deduzir quem foi o delator?
У меня была другая причина.
Eu tinha outro motivo.
Да, и у меня была на то причина.
Sim e por uma boa razão.
У меня была веская причина для беспокойства. Да?
Tinha um motivo sério para estar preocupado.
Спустя какое-то время я наконец-то поняла, что у него была причина здесь быть. Райан, внутри меня такая тьма, и я не кому не позволяю его увидеть.
Ryan, há tanta escuridão dentro de mim que eu não deixo ninguém ver.
Ему нужна была причина, чтобы отнять у меня власть, и он сфабриковал эту.
Ele precisava de uma razão para me retirar o poder, portanto criou um.
У меня была скрытая причина, чтобы взять эту работу.
Tive um motivo secreto para aceitar este emprego.
Послушайте, у меня была веская причина пойти к тому банкомату, это не значит, что я причастен к убийству.
Tenho um óptimo motivo de ter ido lá, e não envolve assassínio.
. Слушай, я не собираюсь читать тебе нотации, но в прошлом году, когда у меня была травма, все пошло наперекосяк, причина по которой я справился была в Доусон. Я попросил ее о помощи.
Olha, eu não sou ninguém para dar sermões, mas no ano passado, após a minha lesão, quando as coisas ficaram doidas, só consegui superar porque procurei a Dawson e pedi-lhe ajuda.
Может быть проще сделать меня злодеем, чтобы у тебя была причина ненавидеть меня и оправдание претендовать на мою жену.
Talvez seja fácil tornar-me o vilão, para que tenhas razões para me odiar e desculpas para perturbar a minha esposa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]