У меня были кое traduction Portugais
37 traduction parallèle
У меня были кое-какие причины.
Eu tive algumas razões.
Уже поздно. - У меня были кое-какие дела.
- Tive um compromisso.
Ты знаешь, у меня были кое-какие дела на Кесик-4 несколько месяцев назад.
Tive alguns negócios em Kessik IV alguns meses atrás.
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
Tive a minha dose de problemas com a justiça, em Metropolis.
У меня были кое-какие проблемы.
Eu tive alguns problemas.
- У меня были кое-какие дела...
- Tenho coisas...
У меня были кое-какие разногласия с Шоном, и потом, когда я пришел в офис, наша подруга-вампирша была там.
Tive uma discussão com o Sean... e quando voltei ao escritório, a nossa amiga vampira estava lá.
У меня были кое-какие дела.
Pois, estive ocupado.
У меня были кое-какие подозрения.
É muito dinheiro para andar por aí.
- У меня были кое-какие отношения.
- Não tenho nenhuma relação há algum tempo.
У меня были кое-какие дела с мамой.
Fui tratar de umas coisas para a minha mãe.
у меня были кое-какие дела.
Tinha uns assuntos a tratar.
У меня были кое-какие личные дела.
Tenho lidado com algo pessoal. Então temos.
Ну, у меня были кое-какие проблемы в прошлом.
Eu tive os meus problemas no passado.
У меня были кое-какие дела за городом.
Eu tive de tratar de uns negócios, fora da cidade.
У меня были кое-какие дела.
Tinha outra coisa para fazer.
Нет, у меня были кое-какие дела поблизости, так что я решил заглянуть.
Não, tinha negócios aqui perto e resolvi passar por cá.
В смысле, да, у меня были кое-какие проблемы, но сейчас все нормально.
Sim, tive alguns problemas, mas agora estou bem.
Вернее, у меня были кое-какие отношения по переписке, но в конце концов я ляпнул что-то непристойное... Потом девочка перестала отвечать, я отправил ей ещё сотню сообщений, но её предки позвонили моей маме... Мне серьёзно влетело за доставания в сети...
Quer dizer, tive algumas relações por mensagem, mas acabo sempre por dizer algo inapropriado, e a rapariga deixa de responder, mando mais umas cem mensagens, os pais dela ligam à minha mãe, e ouço um sermão sobre bullying cibernético.
Ну, у меня были кое-какие неприятности, но сейчас мне уже лучше.
Eu andei meio resfriado, mas já estou melhor agora.
У меня были кое-какие наличные.
- Não sei. Tinha aqui dinheiro.
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал.
Eu ainda tinha alguma vantagem, então, combinamos outro encontro, mas só na companhia de alguém, em quem eu confiasse, alguém que eu conhecia.
Когда Галло пропал без вести, у меня были кое-какие опасения, но нет тела – нет дела.
- Quando o Gallo desapareceu, comecei a suspeitar, mas sem o corpo - não cheguei muito longe.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
- Com certeza.
Странно, люди считают, что негры должны были бы кое-что понимать в чёрном юморе. Ну погоди у меня, придурок!
Sempre que cortei as unhas dos pés, misturei-as depois nas vossas papas ao pequeno-almoço.
Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям. Ну...
Sabe que eu fiz planos, que me comprometi com algumas pessoas.
- Что ж, это объясняет кое-какие глупые вопросы, что у меня были об игре "почтовый офис"!
Bem, isso explica algumas perguntas que eu tive... acerca de um jogo do escritório que jogamos uma vez.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
Até delineei planos de expansão. Mas nunca foi a altura certa.
У меня тоже были кое-какие успехи. Хотя я понимал, что каждая заключённая сделка была ещё одной услугой, которую я был должен, мне нужны были ложки чтобы копать.
Também estava a ser bem-sucedido, mas a cada novo acordo ficaria a dever favores.
У меня тоже были кое-какие успехи.
Estou orgulhosa de ti, Randy.
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
Já tive os meus problemas com a lei, mas aprendi algumas coisas com esses problemas, como o facto de que não pode usar o meu passado contra mim no tribunal. E não interessa o que diga nesta sala, não tem nada contra mim.
У меня были запланированы кое-какие очень-очень-очень грязные вещички.
Tenho algumas coisas marotas planeadas.
А у меня были дела с кое-какими плохими ребятами, которых сейчас продаю, чтобы спасти себя.
E fiz negócio com gente terrível que não vou denunciar para me salvar.
Через 2 недели у меня закончились продукты, и я продал кое-что, чтобы покрыть то, что они были мне должны.
Depois, de uma ou duas semanas, eu precisava de comida, então vendi algumas coisas, só o suficiente para cobrir o que me deviam.
У меня раньше были кое-какие дела с ним.
Já fiz negócios com ele.
Частицы были такими твёрдыми, что и вызвало коррозию. У меня кое-что для вас есть.
Detritos duros o suficiente para causar corrosão nos ossos.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138