English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У меня когда

У меня когда traduction Portugais

3,924 traduction parallèle
У меня в сумочке вроде остался с последнего раза, когда я занималась сексом.
Eu devo ter um na minha carteira da última vez que tive sexo.
То есть, когда порнушник того чувака бодал до смерти в 10 футах от меня, и пока у меня бурая тревога вовсю била в любимых штанах моих, из-за того, что я думал, я следующий, расспросил ли я его?
Quando o tipo da pornografia esfaqueou o outro até à morte, a 10 passos de mim e eu estava a ter um momento totalmente "código castanho" nas minhas calças preferidas por pensar que eu era o próximo, que eu fiz um entrevista no fim?
Как мои, когда я узнал, что у меня будет сын.
Como se fossem minhas... quando soube do meu filho.
Когда Питер увидел меня, лицо у него стало чертовски виноватым.
Quando o Peter me viu, tinha uma expressão de culpa.
Поэтому, когда найдём Провидца, не стой у меня на пути.
Por isso se encontrarmos o Vidente, talvez seja melhor não te meteres no meu caminho.
Все гораздо хуже, чем когда у меня были мандавошки.
Obrigada. - É pior do que quando tive chatos.
Нет, я работаю над тем, чтобы когда у меня закончатся патроны, выбросить магазин и пнуть его прямо кому-то в горло.
Estou a trabalhar num em que, quando fico sem munições, solto o carregador e dou-lhe um pontapé direto à garganta de alguém.
"У меня было немного посетителей, но когда они были", это вселяло в меня надежду, в момент борьбы "
Não recebo muitas visitas, mas quando recebo volto a ter esperança na batalha.
Эм... Теперь, этим утром у меня было время на один тест, и когда я его сделал, мы достигли коэффициента Вейсмана в 3.8.
Esta manhã, só tive tempo para fazer um teste, e quando fiz, atingimos a pontuação Weissman de 3.8.
Когда у меня брали интервью, я сказал : " Знаете, когда я только начинал... все мои идеи были будто на отшибе.
Quando me entrevistaram, eu disse-lhes, " sabe, quando comecei... todas as minhas ideias pareciam não convencionais.
Когда у меня проявились способности я пообещала себе
Depois de ter despertado, fiz uma promessa a mim mesma.
Когда у меня будут сведения.
Quando estiver pronto, com informações.
Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
Major, abusos de qualquer tipo são repugnantes para mim, e quando soube de uma senhora em aflições, saltei em sua defesa.
У меня пациент, позвонишь мне, когда закончишь с ним.
Eu tenho um paciente. Ligas-me quando acabares?
Когда очнулся, у меня столько писем накопилось.
Quando acordei, tinha tanto correio!
Когда я исправлю прошлое, мама оставит меня, Реджина никогда не родится, и я получу все, что у нее было.
E quando corrigir o passado, a minha mãe vai ficar comigo, a Regina nunca terá nascido, e eu terei tudo o que ela alguma vez teve.
У меня только что закончилась фаза, когда я был заразен.
Disseram-me que está a sair do estágio contagioso.
И когда мы вернемся, я была бы благодарной, если вы больше не будете жить у меня.
Quando voltarmos, eu gostava que já não estivesses a viver, na minha casa.
И теперь, когда оно у меня есть, я думаю, что настала твоя очередь, чтобы получить мое.
E, agora, que a tenho, acho que é a sua vez de obter a minha atenção.
У меня всё аж зачесалось и распухло, когда я на тебя смотрел.
E fiquei cheio de comichão e inchado só de ver!
Я люблю её, но должен признать, когда я с ней наедине, у меня всегда продуман путь к отступлению.
Amo-a, mas devo admitir que quando estou sozinho com ela, eu tenho sempre um plano de fuga.
Да, но когда я увидела тебя вчера ночью в Бери-и-пей, и ты смотрела на меня, у меня появилось ощущение дежавю.
Passa-se, mas quando te vi ontem à noite no NeedWant e estavas a olhar para mim, tive esta sensação de déjà vu.
Когда мы начали сегодня, у меня были совсем другие намерения.
Quando começámos hoje, as minhas intenções eram bastante diferentes.
Я пытался. Так ты хочешь, чтобы я бросила моё исследование тогда, когда у меня начало что-что...
Queres que eu deixe o meu estudo, que está...
Заболтал меня, когда я спросила у него, есть ли с ним домашние животные.
Gozou comigo quando lhe perguntei se tinha animais de estimação.
Она рассказала мне о ней год назад, когда у меня был желудочный грипп после вечеринки в канализации. Весёлая была ночка.
- Ela revelou-ma há um ano, quando apanhei aquela virose depois da rave, mas bela noite!
Знаешь, стоит тебе заговорить, как у меня в голове играет эта мелодия, когда Пакмана убивают.
Sempre que falas, ouço o som que se ouve quando o Pac-Man morre.
Я пытаюсь терпеть ради Вайолет, но, похоже, я просто жду, когда у меня разорвется сердце.
Estou a tentar pela Violet, mas é como se estivesse à espera de me magoar.
Когда я услышал, что единственным свидетелем была девочка Элвина, у меня средце ёкнуло.
Quando soube que a única testemunha era a filha do Alvin, o meu coração parou.
А потом, когда я добрался до стоянки, У меня не было времени, чтобы... чтобы вернуться, так что...
Quando vi, estava no estacionamento, não tinha tempo para... voltar, então...
Только у меня есть то, что когда нибудь тебя оправдает. Мое собственное признание.
Tenho em minha posse a única coisa que pode exonerá-lo... uma confissão minha.
Когда я услышал, что у меня новый адвокат, я никогда не мог представить, что это единственная и неповторимая Стиви Грейсан.
Quando me disseram que tinha um novo advogado, nunca pensei que seria a única e grandiosa Stevie Grayson.
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
O meu sargento apareceu quando lhe estava a bater, e, de repente, estou no gabinete dele, a ser acusado de sentir algo pela Eddie, e ameaçou acabar com a minha parceria.
Слушайте, у меня есть идея, но я свяжусь с вами, когда разузнаю побольше, ладно?
Tenho uma ideia, mas, ligo-te depois, está bem?
У меня все внутри сжимается, когда убийцы хранят такое.
Fico sempre enjoada quando um assassino faz isso.
Если ты спрашиваешь о том, когда я начал выживать из ума... Вопреки мнению профессионалов я считаю, что мозги у меня на месте.
- Se me estás a perguntar quando comecei a enlouquecer, contrariamente à opinião profissional de outros, ainda não perdi o juízo.
Гидра может навредить моему сыну тогда, когда они захотят, и если у меня появятся какие-нибудь забавные идеи о его спасении, они нажмут одну маленькую кнопочку и проделают дыру в моем черепе.
A HYDRA pode magoar o meu filho a qualquer momento E se eu me puser com ideias de como o salvar, eles apertam um botão e fazem um buraco no meu crânio.
Я должна была дать Майку его убить, когда у меня был шанс.
Devia ter deixado o Mike acabar com ele quando tive a oportunidade.
Когда я впервые попала в Крейнсмур, все что у меня было, это мой ум, понимаешь?
Quando cheguei a Cranesmuir pela primeira vez, só contava com a minha inteligência, sabes?
Когда я очнулась, я не могла видеть. У меня что-то было на голове. Но я знала, что я в машине, и что мы едем очень быстро.
Quando acordei, não conseguia ver nada, tinha algo a cobrir-me a cabeça, mas, sabia que estava num carro.
У меня тут доктор Бартон интересуется, когда она сможет попасть в свой кабинет.
Tenho a Dra. Barton aqui, perguntando-me quando poderá ir até ao seu escritório.
У меня был один, когда Эбби была еще тут.
Porque é que isso não me surpreende?
Но я приму во внимание Ваше предупреждение если у меня с ней когда-нибудь будет разговор.
Mas não me esquecerei do vosso aviso, se alguma vez conversar com ela.
У меня гораздо больше времени на рыбалку, чем когда я работал с тобой.
- Bem. Vou a muitas mais pescarias do que quando trabalhava para ti.
Знаешь, когда мы начали работать вместе, должен признать, у меня были сомнения насчет тебя. Что?
Sabes, quando começamos a trabalhar juntos, tenho que admitir, tinha dúvidas sobre ti.
Когда ты закончишь у меня лечиться, то смогу купить яхту.
Wow. Quando nosso tratamento acabar,
Когда у меня была церковь Я видел её иногда.
Bem, na altura em que tinha a igreja, costumava vê-la de vez em quando.
У меня был точно такой. В ту ночь, когда... мы с тобой познакомились. Барбекю в Эванстоне, помнишь?
Mas eu tinha uma exactamente igual... na noite em... que tu e eu nos vimos pela primeira vez... num churrasco em Evanston, lembraste?
Но когда у меня плохой день, Я лишь смотрю наверх, и вижу ее лицо.
Mas quando estou a ter um mau dia, olho lá para cima e vejo o seu rosto.
У них есть какой-то секрет. но когда увидели меня, то прекратили говорить и старались улыбаться.
Ouço-os a discutir, mas quando me veem... param de falar e agem de modo estranho.
У меня еще есть время отследить это, когда я приеду в офис.
Ainda posso localizar a chamada quando for ao escritório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]