English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Убить себя

Убить себя traduction Portugais

684 traduction parallèle
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Se te fosses matar, metias uma.38 na barriga?
Что я должен был сделать, убить себя?
O que tenho de fazer, matar-me?
Убить себя, исчезнуть, чтобы угодить им?
O que deveria fazer uma desgraçada, desaparecer e nunca mais pensar nisso?
Убил ли ты Тибальта? Что же, надо убить себя и заодно убить
Vossos actos selvagens denotam a fúria de um animal!
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Um dia inteiro com consultas... e mandas uma carta a dizer que te vais matar...
Ты, правда, пыталась убить себя из-за меня?
- Que estupidez, não é?
- Так что мешает вам убить себя?
- Entäo o que vos impede de se matarem?
Напрошлой неделе он замышлял убить себя, затягиваясь как армяне.
Na semana passada tentou matar-se por inalação perto de um arménio.
Мне следoвалo убить себя, кoгда oн вoшел в меня.
Eu devia ter me matado quando ele colocou aquilo em mim.
И поскольку она - единственное, что придаёт смысл моей жизни... я решил убить себя.
E porque este programa é a única coisa que tenho na vida, decidi matar-me.
Помоги мне, Не дай мне убить себя.
Ajuda-me, por favor, não deixes que me mate.
— Убить себя — это не решение.
- Se matar não é uma opção.
Ты ведь мог убить себя.
Podias ter-te matado!
Почему я должен хотеть убить себя?
Porque quereria matar-me?
Что ты пытался сделать, убить себя?
Está tentando se matar?
Я думаю если кто-то хочеть убить себя по-крайней мере оставь записку.
Acho que se alguém se quer suicidar o mínimo que deve fazer é deixar uma mensagem. Por cortesia.
Ты должен был сразу убить себя.
Devias ter-te matado quando começou.
Ты должен был убить себя, как только понял все.
Devias ter-te matado quando te deste conta.
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Não passa um dia que não pense em matar-me e arrumar o assunto.
Если бы я хотела убить себя, он бы меня не остановил.
Se me quisesse matar, não me impediriam.
Айрис не смогла бы убить себя, нет!
A Iris não se matou! Nunca se mataria!
Айрис не могла убить себя.
A Iris nunca se mataria.
Я не думаю, что Вы готовы убить себя.
Não está preparado para matar-se.
Я не пыталась убить себя.
Não eram para me suicidar.
Я могу убить себя из-за этого.
Eu poderia me matar por conta disso!
Вы не скажете мне, почему вы пытались убить себя?
Gostaria de dizer... por que tentou se matar?
Он пытался убить себя, вот что.
E daí que ele tentou se matar, só isso.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Decidi que minha vida acabara... então... ia me matar... ou fazer com que... acreditassem nisso... para conseguir alguma atenção.
Я не позволю вам убить себя.
Não vou deixá-lo cometer suicídio.
Жизнь полна иронии. Сын пошёл работать на правительство, чьё предательство вынудило его отца убить себя и свою жену.
E, por ironia do destino... o filho foi trabalhar para o governo, cuja traição... fez seu pai matar a si e à esposa.
- Но не убить же себя.
- Mas não para cometer suicídio.
Я так глупо выгляжу, что готов себя убить.
Sinto-me tão estúpido que poderia suicidar-me.
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
Como agiriasesoubesse que alguém laser assassinado?
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
Вы хотите себя убить?
Estão a tentar matar-se?
Я дам убить себя... Из-за ответственности. Верхом.
Vou ser morto... responsavelmente, a cavalo... em homenagem à cavalaria.
Ты не смог заставить себя убить меня прежде... и я не верю, что ты убьешь меня теперь.
Não conseguiu matar-me antes... e não conseguirá agora.
они захотят убить себя. Прикольно. - Да?
Se tu apontares um espelho contra o vidro, eles tentam matar-se a si próprios.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
Se conseguires aguentar amanhã sem matares ninguém sobretudo um de nós, passo a confiar em ti.
И спасибо, что не дал себя убить.
Obrigado por não teres morrido.
Но может быть, она позволила себя убить.
Mas se calhar ela permitiu que fosse morta.
Я сказал "если ты собираешься себя убить, сделай это уже и перестань меня доставать."
Disse-lhe : "Se te vais matar, mata-te e pára de me incomodar."
Если бы у Корки действительно было два пистолета вместо большого хера он бы не дал себя убить.
Se o Corky tivesse tido duas pistolas em vez duma grande picha... ... teria podido defender-se até ao fim.
Каждую ночь я сплю в комнате, где действительно жарко. Я не хочу себя убить.
Durmo todas as noites num quarto quentíssimo e não quero suicidar-me.
Я спал в очень жарких комнатах, и я хотел себя убить.
Pois eu dormi em quartos muito quentes e quis suicidar-me.
Не бояться убивать людей - значит не бояться убить самого себя, верно?
Isso quer dizer que não tens medo de te matar, certo?
Нет, я должна себя убить.
Devia ter-me suicidado.
Она угрожала себя убить.
Ela ameaçou suicidar-se.
Он хочет себя убить.
Está a tentar matar-se.
Я думаю, что если кто-то прийдёт в город с пулемётом или что-то, и будет угрожать убить Пинки, я бы предложил себя вместо него.
Acho que se alguém aparecesse com uma arma e ameaçasse matar o Pinky Eu me oferecia para morrer no lugar dee.
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить.
Podem tê-lo obrigado a confessar e depois mataram-no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]