English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уже начал

Уже начал traduction Portugais

409 traduction parallèle
Я... Я уже начал было думать, что ты не появишься.
Começava a pensar que não vinha.
Я уже начал беспокоиться, что с вами что-то случилось?
Estava a começar a pensar que lhe tinha acontecido alguma coisa.
Стоило мне сказать : любовь слепая нас : лишает глаз, он уже Начал храпеть.
"Da taciturna terra canta hinos às portas do céu", pôs-se a ressonar.
Как я уже начал говорить...
Lá estou eu de novo. Não consigo parar de falar!
что ты уже начал постройку?
Queres dizer, já a estão a construir?
Я уже начал терять надежду, что увижу вас снова. - Кажется, я простудился.
Acredito que estou resfriado.
Я уже начал волноваться.
- Linda! - Entra lá...
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
a hora da morte é anterior. Não acha?
Я уже начал расследование этой версии, капитан. Хорошо.
Eu já comecei a investigar essa possibilidade, Capitão.
Джим, ты уже начал сообщение.
Já começou uma mensagem.
Он уже начал писать статью И сделал несколько чудных рисунков
Ele já está a escrever os seus artigos, e fez esboços maravilhosos dos delegados.
Он уже начал - ствол достал.
Ele já começou. Já tirou a arma.
Я уже начал думать, что я потерял популярность.
Eu estava a começar a pensar que eu não era popular.
Я уже начал думать, что никого здесь не встречу.
Nova York é muito diferente daquilo que eu pensava.
Я уже начал хитрить.
Ia mesmo começar. Pus-lhe a falar.
Я уже начал волноваться, Пуаро, что вы оттуда не выберетесь.
Eu estava a ficar preocupado.
А то я уже начал волноваться.
Estava preocupado.
Твоя мать сказала мне... что ты не сможешь приходить ко мне в течение пары недель.. но я уже начал думать... что ты никогда не придешь.
A tua mãe disse que não virias durante umas semanas... mas começava a pensar que não voltarias.
Ты уже начал гнить. Доказательство тому...
Já estás a apodrecer.
Похоже, майонез уже начал протухать.
A maionese deve ter estragado.
Я уже начал думать, что ты передумала.
Começava a pensar que estavas com dúvidas.
За исключением меня, и я уже начал расследование.
Qualquer um exceto eu e vou conduzir a investigação.
Я уже начал переоснащение их системы вооружения.
Já comecei a reequipar os sistemas de armas.
— И ты уже начал?
Estás a fazê-lo agora?
Поскольку если бы он знал, он бы уже начал плести сложную паутину лжи, чтобы сокрыть правду.
Se soubesse, já estaria a tecer uma teia de mentiras para encobrir a verdade.
Ты уже начал врать.
Não ia ser novidade. Estás a fazê-lo agora.
Я уже начал изготавливать несколько простейших устройств, капитан.
Já começamos a desenvolver alguns dispositivos rudimentares, Capitão.
Я уже начал думать, что вы заблудились.
Começava a achar que você tinha se perdido.
Я уже начал подозревать, что это миф.
Estava a começar a suspeitar que isso era um mito.
А я уже начал терять надежду, доктор.
Começava a perder a esperança, Doutor.
А я уже начал думать, что мне придётся выйти... и попросить какую-нибудь горничную сделать это.
Estava a começar a pensar que tinha de ir lá fora chamar uma das criadas. - Não, pá.
Потому что ты уже начал нравиться Дэнни.
Danny começava a gostar de si.
Я уже начал собирать губернаторскую комиссию по расследованию причин бунта, преступных действий участников, а также адекватности действий начальника Глинна.
Contagem! Demônios.
- А то я уже начал волноваться.
- Pensei que não se importava.
- Hе понял, что, уже начал выебываться?
- Vais armar-te em parvo?
- Я уже начал.
- Já comecei a fazê-lo.
Это уже пятый вечер с тех пор, как большой бур начал вгрызаться и пробивать путь к Лео.
Esta é a quinta noite que a grande escavadora tem bombeado... e aberto caminho em direcção a Leo.
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Você pensa que ele está alegre de se casar comigo... ou pensa que começa a se arrepender?
- Мистер, ты уже начал.
- Senhor, já começou.
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Age como se fosse o próximo.
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось. - Он сдвинулся.
Uma manhã em que o Coelho estava a começar a pensar que nunca mais poderia usar a porta da frente, aconteceu.
Я бы прямо сегодня начал, но я уже купил "Г"
Poderia ter começado hoje, mas ja comprei heroína.
Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Contava sempre isso e por fim, deixou de ser brincadeira.
Ему уже было 87. Я начал свой путь через пустыри ;
Eu retomei a estrada do deserto, mas agora, apesar das ruínas que a guerra tinha deixado no país, tinha um ônibus que fazia o percurso entre o vale de Durance e a montanha.
В ту минуту, когда я начал подниматься по лестнице в её квартиру я уже знал, что совершаю ужасную ошибку.
E mal comecei a subir as escadas em direcção à casa dela, sabia que tinha cometido um enorme erro :
Я увидел как тебя убили уже два раза из-за этой дискетой, но вчера успел тебя спасти. А потом опять скачок и день начал сново.
Você já foi morta duas vezes por causa do disquete... mas ontem consegui salvá-lhe.
Я начал думать о том, чего хочу от нее, я смотрел в ее глаза... и бах вот она уже моя.
Comecei a pensar no que eu queria que ela pensasse, Olhei-a nos olhos, e bingo! Ela era minha.
Я уже жалею, что начал этот разговор.
Desculpa ter falado nisso.
Стив уже давно начал свой потрясающий танец с прессой и болельщиками.
É como se há muito tempo o Steve se tivesse tornado numa dança incrível com a imprensa e os fãs.
Самой угрозы судом уже будет достаточно, чтобы он начал переговоры.
A ameaça de ir a tribunal vai com certeza faze-lo pensar duas vezes.
Он начал 35 минут назад и уже хорошо разогрелся.
Ele começou há 35 minutos, mas agora é que deve estar com a corda toda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]