English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хорошее время

Хорошее время traduction Portugais

161 traduction parallèle
Очень хорошее время.
Sim, tiveste um bom dia.
- Ага. Хорошее время, чтобы кататься.
É uma boa época do ano para passear.
У меня было хорошее время, когда я их делал.
Diverti-me imenso a fazê-los.
Вы, кажется, имеющие хорошее время.
Parece que estás divertida.
- Это было хорошее время.
- Foram bons tempos.
Подумайте о людях, которым теперь обещано хорошее время.
Não quero parecer ingrato ou infantil.
Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
É uma boa altura para falar sobre investir dinheiro no programa.
Это будет хорошее время.
Vão ser bons tempos.
Хорошее время, Сэл.
Os tempos estão bons, Sal.
Хорошее время.
Os tempos estão bons.
У нас было, э действительно хорошее время.
Nós passamos um bom bocado.
Думаю, сейчас хорошее время.
Acho que agora é a altura certa.
Ну, сейчас хорошее время.
Agora é boa altura.
Сейчас не очень хорошее время, чтобы рисковать.
Bem, nao e uma altura muito boa para se arriscar.
Хорошее время прошло
Os bons tempos acabaram.
Если у вас есть любые другие яркие идеи теперь было бы очень хорошее время для них.
Se tiverem mais ideias brilhantes, agora e uma boa altura.
Картер, теперь было бы хорошее время.
Carter, agora era boa altura.
- Это было хорошее время
- Foram bons tempos.
- И это будет хорошее время.
- E serão bons tempos.
Потому что, если тебе надо позаботиться о делах, сейчас это хорошее время.
Porque se precisares de resolver alguma coisa, agora é uma boa altura.
Мы будем иметь очень хорошее время, мы будем слушать Кейт Буш, отлично танцуют, да?
Passamos um bom tempo, a escutar a Kate Bush, dança bem, não é?
У меня есть несколько оживленных небольшие вопросы там так что я думаю, ты довольно хорошее время.
E como à pouco alguém me questionou, assim eu penso que vocês vão ter um bom tempo.
Это было такое хорошее время.
Bons tempos.
Хорошее время, шеф.
Um bom bocado, Shep.
Я показываю хорошее время.
Estou a ir muito bem.
Колледж... хорошее время.
Faculdade... bons tempos.
Мы действительно хорошее время в постель.
Divertimo-nos na cama. Não peço nada.
- Похоже, мы выбрали хорошее время.
- Escolhemos uma boa altura para sair.
Если бы я мог взять свои слова обратно, но... это хорошее время, чтобы напомнить тебе, мои люди всегда знают, с кем я вижусь.
Se pudesse retirar o que disse, eu... é uma boa altura para te recordar o meu pessoal sabe sempre onde eu estou.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Agora não é boa altura porque tenho montes de coisas para fazer.
Друзья, это просто мало воссоединение семьи... да, то давайте вернемся, и иметь хорошее время.
- É apenas um encontro de família, amigos, Retomem a diversão.
Хорошее было время.
Foi mesmo uma maravilha.
Если у вас останется время, замолвите хорошее слово и за меня.
Se puder, meta uma boa palavra para mim.
И я думаю, сейчас хорошее время вам взять меня.
Vai ajudar a lançar-me, e acho que agora é a altura ideal para me contratar.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
Durante uma reunião, saio-me, regra geral, com um bom comentário, mas, no final, fica soterrado sob um monte de enganos e saídas infelizes.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Agora que falas nisso, ele tem andado muito bem disposto.
В то время, когда они стараются сделать что-то хорошее ты в их окопе.
Num momento das suas vidas, quando tentam fazer algo bom... Está na toca delas!
Клянусь богом, ты будешь сидеть там, пока я буду получать голоса этих людей и время от времени ты будешь улыбаться для того, чтобы показать свое хорошее отношение.
Vais ficar sentado enquanto angario os votos deles e vais sorrir calorosamente.
Хорошее было время...
Aquilo é que foram bons tempos.
Хорошее было время.
Foram belos tempos.
За все хорошее нужно держаться, пока не приходит время отвести руку.
Se se esbarra com alguma coisa boa, devemos agarrá-la, até chegar a altura de a largarmos.
это - адски хорошее время.
Bem, de qualquer modo, é muito divertido.
Но хорошее было время.
Mas foram bons tempos...
Ларс имел очень хорошее представление обо всём этом, в то время он видел мельчайшие детали... Понимаете, они делали металл, потому что он мог видеть это ушами Европы и глазами, может быть.
O Lars teve uma visão muito boa, na altura, em que ele viu... sabes, a música metálica a avançar.
Это хорошее место, чтобы провести время?
Isto é um bom sítio?
- Хорошее было время.
- Ai a minha juventude...
Я освободился от армейской жизни и через несколько лет, во время мероприятия против врагов, я понял, что хочу сделать что-то хорошее, и я ответил на объявление в газете.
Fui dispensado do exército e após anos a conduzir acções pouco agradáveis aos nossos inimigos, Dei por mim a querer fazer algo de bom, então respondi a um anúncio de jornal.
Хотя у неё в последнее время подозрительно хорошее настроение
Não... A Mai tem andado com um bom humor estranho.
Я решил начать делать что-то хорошее вместо того, чтобы всё время пытаться не делать чего-то плохого.
Eu quero fazer alguma coisa bem. Em vez de estar sempre a tentar não fazer coisas mal.
- хорошее начало - но я не готов ждать я хочешь посылать меня к каждому в этом городе, кто готов встретиться меня не волнует если я потрачу время
- É um bom começo. - Mas não quero esperar. Quero que me mandes a todas as pessoas nesta cidade que queiram falar comigo.
Это было хорошее время.
Foi uma época boa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]