English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хоть в чем

Хоть в чем traduction Portugais

201 traduction parallèle
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Se tiveres amado alguém, não podes ter a certeza.
Ну... Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Bem, um dos traços mais enternecedores da sua mãe é a tendência para apelidar de comunista quem quer que discorde dela.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Nunca consegui convencer-te a nada.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
Até que enfim que estamos de acordo.
Ну, хоть в чем-то наши мнения сошлись.
Pelo menos concordamos em alguma coisa.
Пора уже, чтобы наша школа хоть в чем-то превосходила другие.
Já era hora da escola se sobressair em alguma coisa.
Хоть в чем-то можно на них положиться.
Pelo menos podemos contar com eles para isto.
Ну, важно хоть в чем-то в этой жизни быть специалистом.
É bom ser perito em qualquer coisa.
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
É bom saber que ainda tenho jeito para alguma coisa.
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Sim, estou a perceber. Foi uma tortura. Por cinco minutos, percebi como a vida seria se eu fosse, de algum modo, interessante, se tivesse algo a dizer a meu favor, se fizesse alguma coisa.
В телефоне например или телевизоре! Ну хоть в чем-нибудь!
O telefone!
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Não deixas a Rory fazer parte das nossas vidas... mesmo que ela queira.
Хоть в чем-то повезло. Вы здесь.
Estou com sorte, por o ter aqui.
Ну наконец-то, хоть в чем-то мы согласны.
Até que enfim algo em que concordamos.
Приятно, что хоть в чем-то я еще могу тебя обойти.
É bom saber que ainda consigo ser melhor do que tu em alguma coisa.
Вообще-то не могу припомнить, чтобы ты хоть в чем-то блистал.
Aliás, tenho dificuldade em lembrar-me de seres bom nalguma coisa.
Ну наконец-то, хоть в чем-то я могу тебя победить!
Finalmente, algo em que te consigo ganhar.
Мне просто нужно быть хоть в чем-то уверенной.
Só preciso de algo que resulte.
Рад, что хоть в чем-то мы сходимся.
Fico feliz por todos nós concordar-mos com algo.
- Ты хоть в чем-нибудь продвинулся?
Tens feito progressos?
Успех хоть в чем-то - вот что все изменит.
Ser óptima em algo vai mudar isso.
Может оно и так, но мы собрались здесь по одной и той же причине - мы хотим преуспеть хоть в чем-то.
Mas todos estamos aqui pela mesma razão. Porque queremos ser bons em algo.
Я начал смотреть на мир по-другому после того, как моя мёртвая дочь пообещала меня уничтожить, если я тебя хоть в чем-нибудь ослушаюсь.
Bem, comecei a pensar de uma forma diferente em relação às coisas quando minha filha morta ameaçou destruir-me se não fizesse o que tu me disseses.
Мистер Локвуд, а Вы хоть в чем-то хороши?
Sr. Lockwood, há alguma coisa em que seja bom?
Ну хоть в чем-то ты был честен. - Ты говорил это?
Pelo menos foste honesto numa coisa.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Muito mais do que eu.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Resolvemos alguma coisa?
В другой раз, прежде чем трахнуть меня, Липтон, хоть поцелуй сначала!
Da próxima vez que decidires-me foder, Lipton... beija-me primeiro!
Хоть это и звучит смешно мне больше нравится чувствовать дыхание жены на шее, когда я сплю чем засовывать купюры в трусики незнакомки.
Embora isto pareça ridículo, Prefiro sentir o respirar doce da minha bela mulher, no meu pescoço enquanto durmo, do que meter notas nas cuecas de uma estranha.
- Ты хоть знаешь, в чем смысл этой сцены?
- Sabes sequer sobre o que é esta cena?
И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен.
Embora eu não esteja certo sobre muitas coisas neste momento... há uma coisa que eu sei com certeza absoluta :
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Dir-lhes-emos o quanto os amamos o quão espantosos e bonitos eles são, para que eles jamais possam pensar que isto é culpa deles.
Припомни, разве твой отец хоть раз себе в чем-то отказывал?
Diz-me uma vez em que o teu pai não tenha feito exactamente o que queria.
Если я увижу хоть одну метлу в воздухе наездник вылетит отсюда быстрее, чем скажет "квиддич".
Se vejo nem que seja uma vassoura no ar... quem a montar será expulso antes de poder dizer "Quidditch".
Ну хоть объясни, в чем причина.
Tem alguma explicação? Há alguma razão?
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Se disseres uma palavra quando estiveres lá fora comigo,... a menos que eu fale contigo,... esta carga vai entrar na tua cabeça sem te aperceberes.
Надо быть хоть в чём-то лучше других.
Tinha de ser melhor do que tu em alguma coisa.
Расскажи мне, чем они в фирме занимаются, чтобы я хоть в основных понятиях мог ориентироваться.
Diga-me o que você faz para que eu possa ter uma idéia.
Скажи хоть что-то, что во мне лучше, чем в нем.
Diz uma coisa na qual sou melhor que ele.
Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
Se a arma que tem na mão é tão reles como esta, mesmo que consiga atingi-la num olho, e não estou a dizer que consegue, não a mataria.
Лучше завтра в газовую камеру, чем сегодня угодить под пулю. Хоть день проживем.
Prefiro esperar pelo gás amanhã, do que por uma bala hoje, um dia de cada vez.
Вы можете жить хоть в разных штатах, но если вы занимались кое-чем до свадьбы, ваши задницы будут гореть
Podem viver em estados diferentes, mas se fazes marotices antes de estares casada, o teu cu vai arder.
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Por que não tentam ter alguma fé em mim? Ao invés de ficarem a dizer que tudo que faço é uma perda de tempo?
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
O melhor que posso fazer é... encontrar o papel, ligar-te e esperar ajudar a tua carreira, de alguma maneira.
И если хоть в чём-то ваши ответы не совпадут, вас депортируют навсегда.
Se as vossas respostas não coincidirem em todos os pontos, a senhora será deportada indefinidamente.
Ну, хоть получше чем в Дубай.
Isto é bem melhor do que no Dubai.
Есть хоть что-то, в чем ты не совершенна
Há alguma coisa em que não sejas boa?
Если ты ещё хоть раз скажешь что-нибудь о Джулс кому-нибудь, Вот в чём дело.
Vai ser assim :
" еб € хоть совесть мучила, когда ты узнал, что убил ни в чем неповинного мальчика?
Sentiu algum remorso quando descobriu que tinha matado um rapaz inocente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]