Це traduction Portugais
2,556 traduction parallèle
А колотые раны на теле жертвы были нанесены убийцей-левшой.
Os ferimentos da vítima são de um assassino canhoto.
Я имею ввиду, что когда мы встречались с этим парнем в последний раз он был разгневанным маньяком-убийцей.
Da última vez que o vimos, era um maníaco agressivo e homicida...
Я не знала, что он... Я не могу поверить, что Лео был убийцей.
Não acredito que o Leo fosse um assassino.
Ваш муж был убийцей в Польше.
O seu marido era um assassino na Polónia.
Она была оставлена нашим убийцей.
Foi deixado pelo assassino.
Твой второй сын стал убийцей проведя с тобой всего полгода.
O teu outro filho transformou-se num assassino após seis meses contigo.
Что убийце было от нее нужно?
O que é que o assassino queria?
Ты пишешь письмо Патрику? Твоему прирожденному убийце?
Estás a escrever uma carta ao Patrick, o teu perfeito assassino ilegítimo?
- Нет, нет, нет, думаю в Марокко. - Это был Цейлон. Да, да.
Quero que mime a Flora hoje, Denise.
Осознание, что ты можешь быть женат на убийце?
Teres casado com um assassino?
Оливер столкнулся с убийцей...
Oliver defrontou o assassino.
Если я смогу сделать Брайана союзником, значит, смогу сделать Эллен убийцей.
Se o conseguir tornar num aliado... consigo tornar a Ellen numa assassina.
Что же, вероятно убийцей окажется кто-то из знакомых Хейли, правильно?
O assassino deve ser alguém que a Haley conhecia, certo?
Он был на месте преступления, и кровь на нем может принадлежать жертве или даже убийце.
Bem, ele andou por uma cena de crime e o sangue pode ser da nossa vítima, ou mesmo do nosso assassino.
Нолан боролся со своим убийцей.
Ele lutou com o assassino.
Жертва не дралась с убийцей.
A vítima não lutou com o assassino. Parece que tentou proteger-se.
Судья бессилен, если только он не получит быстро весомых улик, связывающих Кидмана с убийцей.
O juiz não pode fazer nada sem provas sólidas que liguem o Kidman ao homicídio.
Потому, что она позволила убийце выйти на свободу.
Pois ela deixou um assassino safar-se.
Такого рода жестокость, проявляемая убийцей, указывает на то, что действовал мужчина.
O tipo de atrocidades associadas a este assassino, parecem ser uma função de características masculinas.
Я думаю, что Лукас Бандш вполне может быть серийным убийцей. Смотрите первыми на сайте :
Acho que Lucas Bundsch pode ser um assassino em série.
Выдать убийце наш адрес - это наилучшее из следственных действий, несомненно.
Além de dar a morada a um assassino, acabou com a nossa melhor opção de investigação.
Один из них может быть нашим убийцей. Или оба.
Um ou ambos podem ser os assassinos.
То есть, убийце потребовалось время?
O assassino preocupou-se.
Судмедэксперты полагают, что Аманда боролась со своим убийцей.
A perícia mostra que a Amanda lutou com o assassino.
Когда вы увидели в новостях, что мы объявили Мэддокса убийцей, вы убрали его, чтобы скрыть следы.
Quando viu que identificamos o Maddox como o assassino, Matou-o, para encobrir o seu rasto.
Это как картина, что я видел в книге о серийном убийце, сыне Сэма.
Parece a foto que vi num livro sobre o Son of Sam, assassino em série.
- Я не хочу быть убийцей.
- Um assassino em série!
Он будто бы искал то, что не хотел найти. Дело стало прозрачным, как водка на льду. Как бы ни был связан Эдриан Праша с полицией Лос-Анджелеса, он мог там даже наемным убийцей подрабатывать, то есть, делать то, чего сами они не могли.
Como quando procuramos algo que não queremos encontrar, foi tão claro como a vodka que se guarda no congelador, que qualquer que fosse a relação entre a Polícia de L.A. e Adrian Prussia, ele trabalhava para eles como assassino contratado,
Каждую минуту кто-то умирает в Отречении, а в рядах Бесстрашия кто-то становится убийцей.
Cada segundo que perdemos, um Abnegado morre pelas mãos de um Intrépido.
Поли-цейский.
"Patrol Man."
Мой отец был убийцей.
- O meu pai era um assassino.
То, что я не являюсь убийцей, не делает меня хорошим человеком.
O facto de não ser um assassino não faz de mim boa pessoa.
Слава Убийце дракона!
Salve o matador do dragão!
Или убийцей, но не и тем, и другим одновременно.
Ou um assassino de humanos, mas não ambos.
Я трахаюсь с убийцей с десяти лет "?
Fodo um assassino desde os 10 anos "?
Я не думаю о себе как об убийце.
Eu não penso em mim como uma assassina.
Как по мне - с разгуливающим по округе убийцей понадобится защита получше.
Parece-me que precisará de mais protecção com o assassino por aí.
Если придётся схлестнуться с убийцей, такие, как вы, пригодятся.
Precisamos de pessoas como vocês para enfrentar aquele assassino.
Многие считают, что это я сейчас сижу с убийцей.
Quase todos acham que sou eu quem está à mesa com um assassino.
С другой стороны, у тебя не свидание с убийцей.
Vê o lado positivo, o teu encontro não é com uma assassina.
Так ты была убийцей!
Era isso que tu eras, uma assassina?
Но ведь вы это приняли, его теорию о серийном убийце.
Mas aceitaste a teoria de que era um "serial killer"?
Если опробуем на нем теорию о серийном убийце, он тебя назло отстранит.
Se lhe dissermos que pode ser um "serial killer", ele demite-te só por ressentimento.
Ты говоришь, что подозреваешь что этим предполагаемым убийцей был престарелый учитель?
Achas que esse hipotético assassino, era um professor?
А теперь, последние новости по так называемому делу о серийном убийце из Луизианы, Эрроле Уильяме Чилдрессе.
E agora as últimas notícias do caso do assassino em série Errol William Childress.
Цареубийцей.
Regicida.
В начале книги пожилую женщину убивают топором, а главный герой, которому мы должны сопереживать, оказывается убийцей.
Uma velha senhora é assassinada com um machado logo no início do livro, e o personagem principal, com quem devemos simpatizar, é o assassino.
Я рядом с тобой, как мошенник по сравнению с убийцей.
Sou um criminosa de colarinho branco comparada contigo.
Другая - ее убийце.
A outra, o assassino.
Ну, он все равно может быть нашим убийцей.
Ele poderia ser o assassino.
Но можешь быть убийцей.
Mas poderia ser uma assassina.
целую тебя 60
целую и обнимаю 17
цель оправдывает средства 49
целеустремленный 20
целуй меня 36
цель 465
цель номер один 16
целую 499
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
целую и обнимаю 17
цель оправдывает средства 49
целеустремленный 20
целуй меня 36
цель 465
цель номер один 16
целую 499
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
центр 439
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
цена 148
центр города 34
центральный парк 23
цепочка 16
центр 439
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
цена 148
центр города 34
центральный парк 23
цепочка 16
центре 108
целитель 29
центральный вокзал 20
централ 21
церковь 252
цели 45
центральный 23
целый день 119
центр управления 43
центральная 153
целитель 29
центральный вокзал 20
централ 21
церковь 252
цели 45
центральный 23
целый день 119
центр управления 43
центральная 153