Час traduction Portugais
140,173 traduction parallèle
почему она здесь сейчас работает на его стороне усиливает хаос?
O que faz ela ali? Colabora com ele, a planear a nova vaga de caos.
и он наверно уже далеко сейчас.
Já deve estar longe, ele fica bem.
не сейчас.
- Agora não!
это не ждет. он должен знать. доложен знать сейчас.
Não pode esperar, ele tem de saber já!
Кого мы сейчас убили?
- Quem acabámos de matar?
Я сейчас серьезно.
Estou mesmo a falar a sério.
Сейчас или никогда.
É agora ou nunca.
Нужна каталка! Сейчас же!
Quero um carrinho de urgência!
Я это говорю, потому что ты сейчас гей.
- Digo isto porque agora é gay...
Я не сейчас гей.
- Não sou gay agora.
А сейчас, хочешь узнать мою сексуальную ориентацию?
Agora, queres saber quais são as minhas preferências sexuais?
Слушайте, я могу внести вас в свое расписание, но вы должны решить сейчас.
Posso inseri-lo na minha agenda, mas tem de decidir já.
Потому что я-я-я не хотел, поскольку мне нужно сделать это сейчас или я сольюсь.
Não quero. Tenho de fazer isto já, senão acobardo-me.
- Да. и, конечно, хочет снова быть вместе, и играть главную роль в спектакле, только я сейчас с Слоан, понимаете, и именно она играет главную роль.
A Olivia voltou, quer que voltemos a ficar juntos e quer participar na peça.
Знаешь, что я теперь об этом думаю, есть одна вещь, которую ты можешь сделать для детей, прямо сейчас. Милая, я найду три колыбельки.
Agora que penso nisso, há uma coisa que tu podias fazer pelos bebés.
А сейчас я собираюсь пойти и заняться невероятным сексом с совершенно незнакомым человеком и забыть о том, что когда-то познакомилась с тобой.
Agora, vou fazer sexo incrível com um estranho e esquecer-te.
Час назад у доктора Шнайдера разорвался апендикс. Он на операции.
O Dr. Schneider teve uma apendicite há uma hora e está a ser operado.
Именно поэтому я сейчас здесь, отец.
Essa é a verdadeira razão de ter cá vindo, padre.
И это безумие, потому что она сейчас просто ужасна.
E isto é de loucos, pois ela está absolutamente insuportável.
Сейчас.
Já.
Кэрол, хочу кое-что сказать тебе, и ты должна пообещать прямо сейчас, что не будешь на меня злиться.
Carol, vou dizer-te algo e tu tens de prometer que não te zangas comigo.
Ты побудешь с ней, а сейчас ей надо поспать.
Há de vê-la, mas agora ela precisa de dormir.
Знаете, я должен очень много работать, если хочу посвятить время жене, особенно сейчас. Это не очень честно.
Atualmente, tenho de ir a um concerto se quiser passar tempo com a minha mulher.
Сейчас прозвучит что-то очень странное. Мм... Мне нужен ваш столик.
George, ainda não nos trouxeram os ovos.
Сейчас, пожалуйста.
Já, por favor. Obrigado.
Она не была крутой на Сиско в 2001. И сейчас не крута.
Não ficava bem ao Sisqó em 2001 e não te fica bem agora, entendes?
А сейчас я счастлива.
Mas agora, estou feliz.
И если ты хочешь всё узнать, тебе придётся сесть в машину, прямо сейчас. - Ладно.
Se quiseres descobrir, vais ter de meter-te já no carro.
Нет, нет. Не сейчас. Почти.
- Já posso tirar esta coisa?
Сейчас закрою.
- Já sei, vou fechar a porta.
Просто сейчас не время для операции.
Não sei. Apenas acho que não é a altura certa para a cirurgia, pelo menos agora.
В семье сейчас какое-то безумие. Хотел меня видеть?
A minha família anda meio maluca.
Но сейчас... сейчас я мучаюсь вопросом : может, надо было выбрать Оливию? И я...
Mas agora pergunto-me se não deveria ter escolhido a Olivia.
Я просто хочу сейчас побыть одна.
Eu prefiro ficar sozinha.
И я сейчас не преувеличиваю... я видел все существующие романтические комедии.
Não estou a exagerar. Já vi todas as comédias românticas jamais feitas.
Ладно, сейчас я хочу, чтобы ты представил перед собой любовь всей своей жизни.
Quero que imagines o amor da tua vida.
Мы не можем сейчас завести еще одного ребенка.
- Não podemos ter outro filho agora.
Нам стоит начинать копать ему могилу сейчас или подождать, пока он не станет трупом?
Cavamos já a sepultura ou esperamos até que haja um corpo?
Так что сейчас мы с Трэвисом Бауманом идём ноздря в ноздрю,. чтобы быть первыми в нашем классе. Но если я не получу пятёрку за сочинение по Гамлету...
Eu e o Travis estamos a competir para sermos o melhor da turma, mas se não tiver um "Excelente" no trabalho sobre o "Hamlet"...
Ты уверен, что сейчас не самое неудачное время для этого?
Não achas que é a pior altura para eu ir?
Я... я думаю, что сейчас пойду туда... - если я тебе не нужен.
Acho que vou até la, a menos que precises de mim.
Мы даже не должны об этом сейчас переживать.
Não vamos preocupar-nos já com isso.
- Нет. Дети, ты сейчас нужна им.
- Os miúdos precisam de ti.
Тебе не обязательно упаковывать его вещи сейчас.
Não precisas de guardar já as coisas dele.
" Дорогие Тесс и Энни, я понимаю, что сейчас вам должно быть немного грустно, и я хочу снова заставить вас улыбаться.
"Queridas Tess e Annie, " sei que estão um pouco tristes, " mas eu quero devolver-vos os sorrisos
Сейчас 5 : 30.
- Já são 17h30.
Слушай, сейчас самое время тебе отправиться домой и попрощаться с женой.
Ouve, está na hora de ires para casa e despedires-te da tua esposa.
Сейчас подходящее время?
Telefonei numa boa altura?
что он проснется через час.
!
Большие выигрыши. Немало смелости требуется, чтобы быть сейчас здесь, снаружи.
Sei que foi preciso coragem para estar connosco lá fora hoje.
Нам нужно начинать рыть его могилу сейчас или подождать, пока будет тело?
Começamos já a cavar a sepultura ou esperamos até termos um cadáver? Randall.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часов подряд 55
часовой 39
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часовой 39
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17