English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем через час

Чем через час traduction Portugais

150 traduction parallèle
Следующую сцену мы, видимо, начнём не раньше, чем через час, да?
Mr. Falk, só filmamos a próxima cena daqui a uma hora.
Менее чем через час, я гарантирую.
Em menos de 1 hora, garanto-lhe.
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Se o telefone tocar para mim, em menos de uma hora saio do duche.
Милый, мои родители приедут меньше, чем через час.
Querido : Os meus pais estarão aqui em menos de uma hora.
Клингонский флот достигнет территории Кардассии меньше, чем через час.
A frota klingon vai chegar ao território cardassiano em menos de uma hora.
Меньше, чем через час, этот самолет окажется в воздухе с самолетами других стран.
Daqui a menos de uma hora, os nossos aviões juntar-se-ão aos de todo o mundo.
Мы будем там меньше, чем через час.
Chegamos lá dentro de uma hora.
Мы будем в пределах действия транспортера моего мира меньше, чем через час.
Estaremos ao alcance do transportador do meu mundo em menos de uma hora.
Меньше чем через час он перезвонил и... Мы встречаемся завтра, после обеда.
Ligou-me uma hora depois para nos encontrarmos amanhã à tarde.
Хорошо, если нам повезет, этот корабль взорвется меньше, чем через час.
Com alguma sorte, esta nave vai explodir dentro de uma hora.
Президент должен прибыть менее чем через час.
O Presidente chega daqui a menos de uma hora.
Но свадьба начнется меньше, чем через час.
Desculpa. O tipo está bêbedo.
Конференция начнется менее чем через час.
A Conferência começa em menos de uma hora.
Меньше чем через час с этого момента.
É menos de uma hora.
Они загерметизируются, меньше чем через час.
Fecham-se em menos de uma hora.
Голосование заканчивается меньше, чем через час, мы все, как на иголках.
As mesas de voto da região oeste fecham em menos de 1h e estamos todos em pulgas.
Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
Só a esperávamos daqui a uma hora.
И меньше чем через час больница планирует отрезать её от жизнеобеспечения.
Só resta a Monica. Dentro de uma hora, o hospital pretende desligar-lhe a máquina.
Мы сможем получить сравнительный анализ Д.Н.К. менее чем через час.
- Eu sei. Teremos a comparação do ADN em menos de uma hora.
- А когда он придёт? - Думаю, не раньше, чем через час.
- A que horas o papai vai chegar em casa?
Во-вторых, положение о стране меньше чем через час.
Falta uma hora para o Estado da União.
Чуть больше, чем через час, и я планирую к тому времени быть уже далеко.
- Uma hora e quero afastar-me antes. - Qual é a situação?
Чуть больше чем через час.
Daqui a pouco mais de uma hora.
Обед будет готов меньше чем через час.
O almoço está pronto daqui a menos de uma hora.
Полиция и ФБР будут здесь меньше чем через час.
A Polícia Estadual e o FBI devem demorar uma hora.
У доктора Ласкара была проблема с водопроводом в доме он вызвал круглосуточного водопроводчика и меньше чем через час тот был у него дома
O Dr. Lascar teve um problema de canalizações em casa, ligou para um certo número, e mandaram-lhe um canalizador em menos de uma hora.
И в стране, где меньше чем через час приезжает водопроводчик это должно прекрасно работать и в отношении врачей
Ele pensou : Se neste país se pode ter um canalizador em menos de uma hora, o mesmo deveria aplicar-se aos médicos.
Я думаю, что он умрёт меньше, чем через час.
Estimo que vá morrer dentro de uma hora.
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром..
Em menos de uma hora, ele vai sair desta ilha naquele submarino e é um bilhete de ida. A anomalia destruiu as nossas comunicações. Não temos forma de contactar o mundo exterior...
- Выписался меньше чем через час.
- Saí do hospital há menos de uma hora.
У нас столик в Хобз Бэй меньше, чем через час.
Temos reserva para jantar no Hobbs Bay dentro de uma hora.
Они будут здесь меньше, чем через час.
Não agora. Eles vão chegar em menos de uma hora.
Не забудьте, я жду всех на обед, не позднее, чем через час.
Não se esqueça, Estou esperando todos vocês para o almoço, o mais tardar um.
Менее чем через час после начала концерт завершился.
Menos de uma hora depois de ter começado o concerto acaba.
Не раньше чем через час.
- Uma hora, no mínimo. - O que queres dizer?
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Entraremos na zona neutra em menos de uma hora.
Операция спасения должна начаться не позже, чем через час.
A operação de salvamento vai começar.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Смена начинается примерно через час а у нас сегодня вдвое больше прибывающих кораблей, чем обычно.
Nós vamos começar daqui a uma hora... e temos o dobro do número normal de naves a caminho daqui.
Меньше, чем через час.
Dentro de 1 hora.
Мистер президент, у нас больше шансов выиграть сейчас, чем через месяц.
Temos mais hipóteses agora do que daqui a um mês.
Менее чем через час, мы вернем контроль.
Em menos de uma hora, teremos o controle outra vez.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
Não, não são ideias do meu pai... Eu decidi ir, o meu avião parte dentro de 5 minutos. Não quero falar sobre isso agora.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
E ela jurou que com a mistura certa... podemos parar de falar assim e cortar a Cordelia Chase... em duas metades equilibradas.
Сэнди, у нас фотосъёмка менее, чем через час.
Temos uma sessão fotográfica em menos daqui a uma hora.
Меньше, чем через час.
- Falta menos de uma hora.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Talvez eu esteja a passar por algo que exige que desabafe contigo?
Я не поеду быстрее, чем 20 километров в час. Хотя мы и приедем домой часа через три.
No entanto, podemos vir a demorar umas 3 horas a chegar.
Нет, Ройстон никогда бы не причинил зла Мэри Бет, ни через миллион лет, если это то, о чём вы подумали. Я правда сейчас очень занят.
Não... o Royston nunca faria mal à Mary Beth, é totalmente impossível, se é isso que estão a pensar.
Ещё через 4 часа мне будет лучше, чем сейчас.
E daqui a quatro horas sentir-me-ei melhor.
Всё понятно. У меня пресс-конференция через час, И я бы предпочёл не говорить то, в чём придётся оправдываться.
Tenho uma conferência de imprensa dentro de uma hora, e preferia não dizer algo que tivesse de desmentir mais logo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]