English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем я думал

Чем я думал traduction Portugais

1,218 traduction parallèle
Так. Все намного хуже, чем я думал.
A coisa ficou muito séria, lá fora.
Господи, ты ещё глупей, чем я думал.
Meu Deus, é ainda mais estúpido do que pensei que fosse.
Даже не знаю, о чем я думал.
Não sei que me passou pela cabeça.
а это оказалось проще чем я думал.
Foi mais fácil do que eu pensei.
Они более сообразительны, чем я думал.
Eles são mais inteligente do que eu pensava.
Похоже это будет труднее, чем я думал.
- OK, isto vai ser mais dificil do que aquilo que eu pensei...
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Depois de tudo que aconteceu comigo, a última coisa em que eu pensaria era o que ia acontecer com o Greg.
Здесь громче, чем я думал.
É mais barulhento do que eu pensava.
И о чем я думал, когда делал журнал о неудачниках?
Que ideia a minha, fazer uma revista sobre falhados?
- Это тяжелее, чем я думал.
- É mais difícil do que eu imaginava.
Они больше, чем я думал.
- É maior do que eu pensava.
Это не то, о чем я думал.
- Não tinha imaginado isto.
Кажется, смерть Диего повлияла на меня сильнее, чем я думал, сэр.
Pareço ter ficado mais perturbado pela morte do jovem Diego do que esperava.
О чем я думал?
A mim?
- Оказалось лучше, чем я думал.
- Saiu muito melhor do que esperava.
О чем я думал?
Em que estava eu a pensar?
Боже, вы еще более глухи, чем я думал.
- Deus! É mais surdo do que pensava.
Они ближе, чем я думал.
Estão mais perto do que eu imaginava.
Она, наверное, лучше, чем я думал.
Ele deve ser melhor do que pensava.
Остров оказался больше, чем я думал.
Esta ilha é maior do que eu pensava.
Найди Эддисон, скажи, что он в худшем состоянии, чем я думал.
Vá procurar a Addison. Diga-lhe que ele está pior do que eu pensava.
Да, вы с отцом похожи гораздо больше, чем я думал.
Tu e o pai são mais parecidos do que eu pensava, sabias?
Я чуть дольше задержался во Флориде, чем я думал.
Muita gente está à tua procura. É, eu sei, advogados, essas coisas.
Больше молодых парней, чем я думал.
Mais jovens do que eu tinha pensado.
Она еще более безупречна, чем я думал.
Ela é ainda mais perfeita do que eu pensava.
Они еще лучше подходят друг другу, чем я думал.
Eles combinam mais do que eu pensava.
- О чем я только думал?
- O que estou a pensar?
О чём я только думал!
Não sei o que tinha na cabeça.
Есть какие-нибудь идеи? Я думал о чем-нибудь незатейливом...
Com uma grande sala, para fazer um escritório.
- Верно, о чем только я думал?
Claro. Onde é que eu tinha a cabeça?
И о чём я только думал?
Onde é que eu tinha a cabeça?
Даже не знаю, о чём я думал..
Não sei no que estava a pensar.
Серьёзно, о чём я думал
A sério, em que estava eu a pensar?
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело? может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение.
Engraçado, na verdade estava a pensar que eu completaria esta experiência... seria congelar-me com a água do mar do compartimento, um monte de água... já que agora a coisa de implosão está fora de questão
О чем я, черт возьми, думал?
Em que estava a pensar?
Знаешь о чем я сегодня думал?
Sabe o que pensei hoje?
Я думал о чем-то более сексуальном.
Imaginava uma coisa um pouco mais sexy.
Я думал мы подождем пока не осядем там прежде чем выбрать дату.
Pensava, que escolhíamos a data quando estivéssemos lá.
А ты пониже, чем я думал.
- Não és tão alta como eu julgava.
И чем я думал?
Porque fiz eu aquilo?
Но чем больше я думал об этом, тем больше понимал, что никакие мои слова не развеют её злость.
Mas quanto mais eu pensava sobre isso, mais eu sabia que nada do que eu dissesse, lhe faria desaparecer a raiva.
Зря я тебя с начала не послушал. Сам не понимаю, о чем я только думал.
Devia ter-te ouvido desde o começo.
А я-то думал, офис более верное место, чем коридоры.
Vai estar mais seguro aqui do que ficar andando por aí.
Я думал, что следующий корабль класса Дедал должен выйти с конвейера не раньше, чем через год.
Eu pensava que a próxima nave Daedalus só estaria pronta para sair daqui a mais de um ano.
Я думал, что знаю тебя лучше, чем ты сам.
Pensava que te conhecia melhor do que tu a ti próprio.
И о чем, блин, я думал?
Que ideia foi a minha?
Мне казалось, что Абердин обычный город, я все города считал одинаковыми всех людей милыми, добрыми, а еще я думал, что насилие куда меньше чем на самом деле я думал, что нечего легче нет.
Pensava que todas eram iguais. todos se davam bem e que não existia tanta violência como realmente existia. E que seria realmente fácil.
О чём я думал, чёрт возьми? Ты думал о нас.
É em alturas destas que fico feliz por poder virar-me para Deus.
Пожалуй, я даже более озабоченный, чем думал.
Eu acho que estou com mais tesão do que pensava.
Блин, Лоис, я думал, что это будет весело, если ты сюда придёшь, но пока что ты ещё более занудна, чем Занудов.
Lois, pensei que ter aqui ia ser divertido, mas até agora ainda és mais aborrecida que o Buzz Killington.
Вау. Было намного легче, чем, как я думал, это должно было быть.
Foi muito mais fácil do que pensei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]